Livre des Psaumes 94
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Dieu vengeur, ô mon Seigneur, Dieu vengeur, montre-toi! | 1 (93-1) Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя! |
| 2 Impose-toi, juge de la terre, et rends leur dû aux orgueilleux. | 2 (93-2) Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым. |
| 3 Jusqu’à quand, Seigneur, ces méchants, jusqu’à quand ces méchants qui triomphent? | 3 (93-3) Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут? |
| 4 Ils parlent de travers, ils parlent de haut, ils parlent et se vantent, tous ces malfaisants. | 4 (93-4) Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие; |
| 5 Ils écrasent ton peuple, Seigneur, ils oppriment ta famille. | 5 (93-5) попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое; |
| 6 Ils tuent la veuve et l’isolé, ils massacrent les orphelins. | 6 (93-6) вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют |
| 7 Ils croient que le Seigneur ne voit pas, que le Dieu de Jacob n’en sait rien. | 7 (93-7) и говорят: 'не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев'. |
| 8 Prenez garde, esprits plus bornés que les autres! Imbéciles, quand donc comprendrez-vous? | 8 (93-8) Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды? |
| 9 Lui qui a fait l’oreille, n’entend-il pas? Lui qui a créé l’œil, ne voit-il pas? | 9 (93-9) Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли? |
| 10 Peut-il reprendre les nations et vous ignorer, lui qui enseigne à l’homme ce qu’il doit savoir? | 10 (93-10) Вразумляющий народы неужели не обличит, --Тот, Кто учит человека разумению? |
| 11 Le Seigneur connaît les projets des hommes: ils ne sont que du vent. | 11 (93-11) Господь знает мысли человеческие, что они суетны. |
| 12 Heureux celui que tu corriges, Seigneur, celui à qui tu enseignes ta loi! | 12 (93-12) Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим, |
| 13 Tu le maintiens au calme dans les jours mauvais, le temps qu’on creuse au méchant sa fosse. | 13 (93-13) чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколе нечестивому выроется яма! |
| 14 Car le Seigneur ne rejette pas son peuple, il n’abandonne jamais les siens. | 14 (93-14) Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего. |
| 15 Le jugement reviendra à Celui qui est juste, et tous les cœurs droits pourront applaudir. | 15 (93-15) Ибо суд возвратится к правде, и за ним [последуют] все правые сердцем. |
| 16 Qui se met de mon côté contre les méchants? Qui veut avec moi tenir tête aux malfaisants? | 16 (93-16) Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие? |
| 17 Par bonheur le Seigneur m’a secouru, un peu plus, et je finissais chez les morts. | 17 (93-17) Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в [страну] молчания. |
| 18 À peine ai-je dit: “Mes pieds chancellent! ” ta grâce, Seigneur, m’a raffermi. | 18 (93-18) Когда я говорил: 'колеблется нога моя', --милость Твоя, Господи, поддерживала меня. |
| 19 Mes soucis avaient beau m’assiéger, tes secours réconfortaient mon âme. | 19 (93-19) При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою. |
| 20 Pourrais-tu supporter un pouvoir criminel, auteur de lois oppressives? | 20 (93-20) Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону? |
| 21 Tous conspirent contre la vie du juste et font condamner l’innocent. | 21 (93-21) Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную. |
| 22 Mais le Seigneur, ma citadelle, est toujours là, mon Dieu m’est un rocher, un refuge. | 22 (93-22) Но Господь--защита моя, и Бог мой--твердыня убежища моего, |
| 23 Il retourne contre eux leur injustice, et leur propre malice les renvoie au néant: le Seigneur notre Dieu les réduira à rien. | 23 (93-23) и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ