Livre des Psaumes 65
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
|---|---|
| 1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. | 1 Unto the end. A Canticle Psalm of the Resurrection. Shout joyfully to God, all the earth. |
| 2 Il est bon de te louer, ô Dieu, en Sion, et d’acquitter à Jérusalem nos promesses, | 2 Proclaim a psalm to his name. Give glory to his praise. |
| 3 car toi, tu as entendu la prière. Tout mortel traîne jusqu’à toi | 3 Exclaim to God, “How terrible are your works, O Lord!” According to the fullness of your virtue, your enemies will speak lies about you. |
| 4 ses actions coupables, le mal est plus fort que nous, mais toi tu pardonnes. | 4 Let all the earth adore you and sing psalms to you. May it sing a psalm to your name. |
| 5 Heureux celui que tu choisis pour qu’il t’approche et qu’il demeure en tes parvis! Donne-nous tout notre saoul des biens de ta maison, des choses saintes de ton Temple. | 5 Draw near and see the works of God, who is terrible in his counsels over the sons of men. |
| 6 Réponds-nous comme il convient, fais des prodiges, ô Dieu, notre salut, espoir des terres les plus lointaines et des îles du grand large. | 6 He converts the sea into dry land. They will cross the river on foot. There, we will rejoice in him. |
| 7 Dieu fort, tu as planté les montagnes; Dieu vêtu de puissance, | 7 He rules by his virtue for eternity. His eyes gaze upon the nations. May those who exasperate him, not be exalted in themselves. |
| 8 tu domptes le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots. Tu domptes le grondement des peuples, | 8 Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise be heard. |
| 9 et tes signes glacent d’effroi les peuples lointains. Mais quelle joie aux portes du soleil levant, et sur les lieux là-bas où il se couche! | 9 He has set my soul toward life, and he has granted that my feet may not be shaken. |
| 10 Tu visites la terre pour lui donner son eau, tu lui fais donner ses richesses. Le ruisseau céleste regorge d’eau pour préparer la terre et le blé des hommes. | 10 For you, O God, have tested us. You have examined us by fire, just as silver is examined. |
| 11 Tu la prépares, arrosant les sillons, aplanissant les mottes. Les averses la détrempent et tu bénis ses germes. | 11 You have led us into a snare. You have placed tribulations on our back. |
| 12 Les biens que tu donnes sont à l’année sa couronne, sur tes sentiers la graisse ruisselle. | 12 You have set men over our heads. We have crossed through fire and water. And you have led us out to refreshment. |
| 13 Les prairies du désert en deviennent moelleuses. les collines ont pris leur habit de fête, | 13 I will enter your house with holocausts. I will repay my vows to you, |
| 14 les prés se couvrent de bétail, les vallées revêtent leur manteau de blé. Enfin leurs cris de joie, écoutez leur chant! | 14 which my lips discerned and my mouth spoke, in my tribulation. |
| 15 I will offer to you holocausts full of marrow, with the burnt offerings of rams. I will offer to you bulls as well as goats. | |
| 16 Draw near and listen, all you who fear God, and I will describe to you how much he has done for my soul. | |
| 17 I cried out to him with my mouth, and I extolled him under my breath. | |
| 18 If I have seen iniquity in my heart, the Lord would not heed me. | |
| 19 And yet, God has heeded me and he has attended to the voice of my supplication. | |
| 20 Blessed is God, who has not removed my prayer, nor his mercy, from me. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ