SCRUTATIO

Jeudi, 2 Juillet 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Ioannes 7


font
VULGATAБиблия Синодальный перевод
1 Post hæc autem ambulabat Jesus in Galilæam : non enim volebat in Judæam ambulare, quia quærebant eum Judæi interficere.1 После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.
2 Erat autem in proximo dies festus Judæorum, Scenopegia.2 Приближался праздник Иудейский--поставление кущей.
3 Dixerunt autem ad eum fratres ejus : Transi hinc, et vade in Judæam, ut et discipuli tui videant opera tua, quæ facis.3 Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь.
4 Nemo quippe in occulto quid facit, et quærit ipse in palam esse : si hæc facis, manifesta teipsum mundo.4 Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру.
5 Neque enim fratres ejus credebant in eum.5 Ибо и братья Его не веровали в Него.
6 Dicit ergo eis Jesus : Tempus meum nondum advenit : tempus autem vestrum semper est paratum.6 На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время.
7 Non potest mundus odisse vos : me autem odit, quia ego testimonium perhibeo de illo quod opera ejus mala sunt.7 Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы.
8 Vos ascendite ad diem festum hunc, ego autem non ascendo ad diem festum istum : quia meum tempus nondum impletum est.8 Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.
9 Hæc cum dixisset, ipse mansit in Galilæa.
9 Сие сказав им, остался в Галилее.
10 Ut autem ascenderunt fratres ejus, tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste, sed quasi in occulto.10 Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришел на праздник не явно, а как бы тайно.
11 Judæi ergo quærebant eum in die festo, et dicebant : Ubi est ille ?11 Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?
12 Et murmur multum erat in turba de eo. Quidam enim dicebant : Quia bonus est. Alii autem dicebant : Non, sed seducit turbas.12 И много толков было о Нем в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ.
13 Nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Judæorum.
13 Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев.
14 Jam autem die festo mediante, ascendit Jesus in templum, et docebat.14 Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил.
15 Et mirabantur Judæi, dicentes : Quomodo hic litteras scit, cum non didicerit ?15 И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?
16 Respondit eis Jesus, et dixit : Mea doctrina non est mea, sed ejus qui misit me.16 Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение--не Мое, но Пославшего Меня;
17 Si quis voluerit voluntatem ejus facere, cognoscet de doctrina, utrum ex Deo sit, an ego a meipso loquar.17 кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю.
18 Qui a semetipso loquitur, gloriam propriam quærit ; qui autem quærit gloriam ejus qui misit eum, hic verax est, et injustitia in illo non est.18 Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нем.
19 Nonne Moyses dedit vobis legem : et nemo ex vobis facit legem ?19 Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?
20 Quid me quæritis interficere ? Respondit turba, et dixit : Dæmonium habes : quis te quærit interficere ?20 Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?
21 Respondit Jesus et dixit eis : Unum opus feci, et omnes miramini :21 Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь.
22 propterea Moyses dedit vobis circumcisionem (non quia ex Moyse est, sed ex patribus), et in sabbato circumciditis hominem.22 Моисей дал вам обрезание--хотя оно не от Моисея, но от отцов, --и в субботу вы обрезываете человека.
23 Si circumcisionem accipit homo in sabbato, ut non solvatur lex Moysi : mihi indignamini quia totum hominem sanum feci in sabbato ?23 Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, --на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?
24 Nolite judicare secundum faciem, sed justum judicium judicate.
24 Не судите по наружности, но судите судом праведным.
25 Dicebant ergo quidam ex Jerosolymis : Nonne hic est, quem quærunt interficere ?25 Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?
26 et ecce palam loquitur, et nihil ei dicunt. Numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus ?26 Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос?
27 Sed hunc scimus unde sit : Christus autem cum venerit, nemo scit unde sit.27 Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придет, никто не будет знать, откуда Он.
28 Clamabat ergo Jesus in templo docens, et dicens : Et me scitis, et unde sim scitis : et a meipso non veni, sed est verus qui misit me, quem vos nescitis.28 Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришел не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.
29 Ego scio eum : quia ab ipso sum, et ipse me misit.29 Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.
30 Quærebant ergo eum apprehendere : et nemo misit in illum manus, quia nondum venerat hora ejus.30 И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что еще не пришел час Его.
31 De turba autem multi crediderunt in eum, et dicebant : Christus cum venerit, numquid plura signa faciet quam quæ hic facit ?31 Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?
32 Audierunt pharisæi turbam murmurantem de illo hæc : et miserunt principes et pharisæi ministros ut apprehenderent eum.32 Услышали фарисеи такие толки о Нем в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей--схватить Его.
33 Dixit ergo eis Jesus : Adhuc modicum tempus vobiscum sum : et vado ad eum qui me misit.33 Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;
34 Quæretis me, et non invenietis : et ubi ego sum, vos non potestis venire.34 будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, [туда] вы не можете придти.
35 Dixerunt ergo Judæi ad semetipsos : Quo hic iturus est, quia non inveniemus eum ? numquid in dispersionem gentium iturus est, et docturus gentes ?35 При сем Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдем Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов?
36 quis est hic sermo, quem dixit : Quæretis me, et non invenietis : et ubi sum ego, vos non potestis venire ?
36 Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, [туда] вы не можете придти?
37 In novissimo autem die magno festivitatis stabat Jesus, et clamabat dicens : Si quis sitit, veniat ad me et bibat.37 В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.
38 Qui credit in me, sicut dicit Scriptura, flumina de ventre ejus fluent aquæ vivæ.38 Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.
39 Hoc autem dixit de Spiritu, quem accepturi erant credentes in eum : nondum enim erat Spiritus datus, quia Jesus nondum erat glorificatus.
39 Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен.
40 Ex illa ergo turba cum audissent hos sermones ejus, dicebant : Hic est vere propheta.40 Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.
41 Alii dicebant : Hic est Christus. Quidam autem dicebant : Numquid a Galilæa venit Christus ?41 Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет?
42 nonne Scriptura dicit : Quia ex semine David, et de Bethlehem castello, ubi erat David, venit Christus ?42 Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?
43 Dissensio itaque facta est in turba propter eum.43 Итак произошла о Нем распря в народе.
44 Quidam autem ex ipsis volebant apprehendere eum : sed nemo misit super eum manus.44 Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.
45 Venerunt ergo ministri ad pontifices et pharisæos. Et dixerunt eis illi : Quare non adduxistis illum ?45 Итак служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его?
46 Responderunt ministri : Numquam sic locutus est homo, sicut hic homo.46 Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.
47 Responderunt ergo eis pharisæi : Numquid et vos seducti estis ?47 Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?
48 numquid ex principibus aliquis credidit in eum, aut ex pharisæis ?48 Уверовал ли в Него кто из начальников, или из фарисеев?
49 sed turba hæc, quæ non novit legem, maledicti sunt.49 Но этот народ невежда в законе, проклят он.
50 Dixit Nicodemus ad eos, ille qui venit ad eum nocte, qui unus erat ex ipsis :50 Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:
51 Numquid lex nostra judicat hominem, nisi prius audierit ab ipso, et cognoverit quid faciat ?51 судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?
52 Responderunt, et dixerunt ei : Numquid et tu Galilæus es ? scrutare Scripturas, et vide quia a Galilæa propheta non surgit.52 На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.
53 Et reversi sunt unusquisque in domum suam.53 И разошлись все по домам.