Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Lamentationes 5


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Recordare, Domine, quid acciderit nobis ;
intuere et respice opprobrium nostrum.
1 Remember, O LORD, what has befallen us, look, and see our disgrace:
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos,
domus nostræ ad extraneos.
2 Our inherited lands have been turned over to strangers, our homes to foreigners.
3 Pupilli facti sumus absque patre,
matres nostræ quasi viduæ.
3 We have become orphans, fatherless; widowed are our mothers.
4 Aquam nostram pecunia bibimus ;
ligna nostra pretio comparavimus.
4 The water we drink we must buy, for our own wood we must pay.
5 Cervicibus nostris minabamur,
lassis non dabatur requies.
5 On our necks is the yoke of those who drive us; we are worn out, but allowed no rest.
6 Ægypto dedimus manum et Assyriis,
ut saturaremur pane.
6 To Egypt we submitted, and to Assyria, to fill our need of bread.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt :
et nos iniquitates eorum portavimus.
7 Our fathers, who sinned, are no more; but we bear their guilt.
8 Servi dominati sunt nostri :
non fuit qui redimeret de manu eorum.
8 Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their hands.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis,
a facie gladii in deserto.
9 At the peril of our lives we bring in our sustenance, in the face of the desert heat;
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est,
a facie tempestatum famis.
10 Our skin is shriveled up, as though by a furnace, with the searing blasts of famine.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt,
et virgines in civitatibus Juda.
11 The wives in Zion were ravished by the enemy, the maidens in the cities of Judah;
12 Principes manu suspensi sunt ;
facies senum non erubuerunt.
12 Princes were gibbeted by them, elders shown no respect.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt,
et pueri in ligno corruerunt.
13 The youths carry the millstones, boys stagger under their loads of wood;
14 Senes defecerunt de portis,
juvenes de choro psallentium.
14 The old men have abandoned the gate, the young men their music.
15 Defecit gaudium cordis nostri ;
versus est in luctum chorus noster.
15 The joy of our hearts has ceased, our dance has turned into mourning;
16 Cecidit corona capitis nostri :
væ nobis, quia peccavimus !
16 The garlands have fallen from our heads: woe to us, for we have sinned!
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum ;
ideo contenebrati sunt oculi nostri,
17 Over this our hearts are sick, at this our eyes grow dim:
18 propter montem Sion quia disperiit ;
vulpes ambulaverunt in eo.
18 That Mount Zion should be desolate, with jackals roaming there!
19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis,
solium tuum in generationem et generationem.
19 You, O LORD, are enthroned forever; your throne stands from age to age.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,
derelinques nos in longitudine dierum ?
20 Why, then, should you forget us, abandon us so long a time?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur ;
innova dies nostros, sicut a principio.
21 Lead us back to you, O LORD, that we may be restored: give us anew such days as we had of old.
22 Sed projiciens repulisti nos :
iratus es contra nos vehementer.
22 For now you have indeed rejected us, and in full measure turned your wrath against us.