Proverbia 26
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe, sic indecens est stulto gloria. | 1 Como nieve en verano y lluvia en la siega, así de mal le sienta la gloria al insensato. |
2 Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens, sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet. | 2 Como se escapa el pájaro y vuela la golondrina, así no se realiza la maldición sin motivo. |
3 Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium. | 3 Látigo para el caballo, brida para el asno y vara para la espalda de los necios. |
4 Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis. | 4 No respondas al necio según su necedad, no sea que tú también te vuelvas como él. |
5 Responde stulto juxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur. | 5 Responde al necio según su necedad, no vaya a creerse que es un sabio. |
6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuntium stultum. | 6 Se corta los pies, se empapa de amargura, el que envía un recado en mano de necio. |
7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias, sic indecens est in ore stultorum parabola. | 7 Como las piernas vacilantes del cojo, es el proverbio en boca de los necios. |
8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii, ita qui tribuit insipienti honorem. | 8 Como sujetar una piedra en la honda, es conceder honores a un necio. |
9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum. | 9 Como espino que va a parar a mano de borracho, es el proverbio en boca de los necios. |
10 Judicium determinat causas, et qui imponit stulto silentium iras mitigat. | 10 Como arquero que a todos hiere, es el que toma a sueldo al necio y al borracho que pasan. |
11 Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens qui iterat stultitiam suam. | 11 Como el perro vuelve a su vómito, vuelve el necio a su insensatez. |
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri ? magis illo spem habebit insipiens. | 12 ¿Has visto a un hombre que se cree sabio? Más se puede esperar de un necio que de él. |
13 Dicit piger : Leo est in via, et leæna in itineribus. | 13 Dice el perezoso: «¡Un león en el camino! ¡Un león en la plaza!» |
14 Sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo. | 14 La puerta gira en los goznes, y el perezoso en la cama. |
15 Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit. | 15 El perezoso hunde la mano en el plato; pero le fatiga llevarla a la boca. |
16 Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias. | 16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con tacto. |
17 Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens et commiscetur rixæ alterius. | 17 Agarra por las orejas a un perro que pasa el que se mete en litigio que no le incumbe. |
18 Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem, | 18 Como un loco que arroja saetas escondidas, flechas y muerte, |
19 ita vir fraudulenter nocet amico suo, et cum fuerit deprehensus dicit : Ludens feci. | 19 tal es el hombre que engaña a su prójimo, y dice: «¿No ves que estaba bromeando?» |
20 Cum defecerint ligna extinguetur ignis, et susurrone subtracto, jurgia conquiescent. | 20 Cuando se acaba la leña, se apaga el fuego, cuando no hay chismoso, se apacigua la disputa. |
21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas. | 21 Carbón sobre brasas y leña sobre fuego, es el pleiteador para atizar querellas. |
22 Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris. | 22 Las palabras del delator son golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas. |
23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata. | 23 Plata con escorias esmaltada sobre arcilla, son los labios dulces con corazón perverso. |
24 Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos. | 24 El que odia, disimula con sus labios, pero en su interior comete perfidia; |
25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius. | 25 si da a su voz un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón. |
26 Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia ejus in consilio. | 26 Encubrirá su odio con engaño, pero en la asamblea se descubrirá su malicia. |
27 Qui fodit foveam incidet in eam, et qui volvit lapidem revertetur ad eum. | 27 El que excava una fosa caerá en ella, el que hace rodar una piedra se le vendrá encima. |
28 Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas. | 28 La lengua mentirosa odia a sus víctimas, la boca melosa labra la ruina. |