Scrutatio

Domenica, 9 giugno 2024 - Beata Anna Maria Taigi ( Letture di oggi)

Jó 8


font
VULGATABIBBIA VOLGARE
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit :1 Rispose Baldad Suite, e disse:
2 Usquequo loqueris talia,
et spiritus multiplex sermones oris tui ?
2 Insino a qui anco favelli cotali cose, e lo spirito in molti modi delli sermoni della bocca tua?
3 Numquid Deus supplantat judicium ?
aut Omnipotens subvertit quod justum est ?
3 Or defrauda Iddio lo giudicio? e lo onnipotente sovverte quello che è giusto?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei,
et dimisit eos in manu iniquitatis suæ :
4 Ancora se li figliuoli tuoi peccarono a lui, e lasciò loro nelle mani della iniquitade;
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum,
et Omnipotentem fueris deprecatus ;
5 ma se tu nel fare del dì ti leverai a Dio, e lo onnipotente pregherai;
6 si mundus et rectus incesseris :
statim evigilabit ad te,
et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
6 e se tu mondo e diritto anderai, incontinente sì veglierae a te, e umiliato renderatti l'abitazione della tua giustizia;
7 in tantum ut si priora tua fuerint parva,
et novissima tua multiplicentur nimis.
7 intanto che [se] le tue cose di prima fossero piccole, e le tue cose nuove moltiplicheranno molto.
8 Interroga enim generationem pristinam,
et diligenter investiga patrum memoriam
8 Adunque addomanda la generazione di prima, e diligentemente investiga la memoria de' padri tuoi;
9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus,
quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
9 e certo di fuori e alieni noi siamo, e non sappiamo (perciò) che sì come ombra, i dì nostri sono sopra la terra;
10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi,
et de corde suo proferent eloquia.
10 e loro ammaestreranno te; e favelleranno a te, e del cuore loro proferiranno li parlari.
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore ?
aut crescere carectum sine aqua ?
11 Or puote verdeggiare il giunco senza umore? ovvero crescere le erbe acute senza acqua?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu,
ante omnes herbas arescit.
12 Conciosia cosa che ancora sia in fiore, nè non è preso colla mano, innanzi a tutte l'erbe si secca;
13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum,
et spes hypocritæ peribit.
13 così è [del]le vie di tutti coloro che dimènticano Iddio; e la speranza dello ipocrito perirà.
14 Non ei placebit vecordia sua,
et sicut tela aranearum fiducia ejus.
14 Non li piacerà la sua misericordia; ed è sì come tela di ragnolo la fidanza sua.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit ;
fulciet eam, et non consurget.
15 Sforzerassi sopra la casa sua, e non starà; forniralla, e non si drizzerà.
16 Humectus videtur antequam veniat sol,
et in ortu suo germen ejus egredietur.
16 Lo umido è veduto innanzi che venghi lo sole, e nello nascimento suo lo germoglio suo si parte.
17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur,
et inter lapides commorabitur.
17 Sopra lo monte delle pietre le radici sue saranno messe, e intra le pietre starà.
18 Si absorbuerit eum de loco suo,
negabit eum, et dicet : Non novi te.
18 Se inghiottirà lui del luogo suo, negherà lui, e dirà: non conobbi te.
19 Hæc est enim lætitia viæ ejus,
ut rursum de terra alii germinentur.
19 Questa è in verità la letizia della via sua, che un' altra volta altri sieno germinati della terra.
20 Deus non projiciet simplicem,
nec porriget manum malignis,
20 Iddio non gitterà mai lo semplice, nè porgerà la mano allo malvagio;
21 donec impleatur risu os tuum,
et labia tua jubilo.
21 insino che sia riempiuta la bocca tua di riso, e le labbra d'allegrezza.
22 Qui oderunt te induentur confusione,
et tabernaculum impiorum non subsistet.
22 Coloro che t' hanno odiato, saranno vestiti di confusione; e lo tabernacolo de' malvagi non starà fermo.