Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Jó 40


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :1 But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said:
2 Accinge sicut vir lumbos tuos :
interrogabo te, et indica mihi.
2 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
3 Numquid irritum facies judicium meum,
et condemnabis me, ut tu justificeris ?
3 Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified?
4 Et si habes brachium sicut Deus ?
et si voce simili tonas ?
4 And do you have an arm like God, or a voice like thunder?
5 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere,
et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
5 Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments.
6 Disperge superbos in furore tuo,
et respiciens omnem arrogantem humilia.
6 Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them.
7 Respice cunctos superbos, et confunde eos,
et contere impios in loco suo.
7 Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place.
8 Absconde eos in pulvere simul,
et facies eorum demerge in foveam.
8 Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit.
9 Et ego confitebor
quod salvare te possit dextera tua.
9 Then I will confess that your right hand is able to save you.
10 Ecce behemoth quem feci tecum,
fœnum quasi bos comedet.
10 Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox.
11 Fortitudo ejus in lumbis ejus,
et virtus illius in umbilico ventris ejus.
11 His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen.
12 Stringit caudam suam quasi cedrum ;
nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
12 He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together.
13 Ossa ejus velut fistulæ æris ;
cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
13 His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron.
14 Ipse est principium viarum Dei :
qui fecit eum applicabit gladium ejus.
14 He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword.
15 Huic montes herbas ferunt :
omnes bestiæ agri ludent ibi.
15 The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there.
16 Sub umbra dormit in secreto calami,
et in locis humentibus.
16 He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places.
17 Protegunt umbræ umbram ejus :
circumdabunt eum salices torrentis.
17 The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him.
18 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur,
et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
18 Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth.
19 In oculis ejus quasi hamo capiet eum,
et in sudibus perforabit nares ejus.
19 He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes.
20 An extrahere poteris Leviathan hamo,
et fune ligabis linguam ejus ?
20 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
21 Numquid pones circulum in naribus ejus,
aut armilla perforabis maxillam ejus ?
21 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
22 Numquid multiplicabit ad te preces,
aut loquetur tibi mollia ?
22 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
23 Numquid feriet tecum pactum,
et accipies eum servum sempiternum ?
23 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
24 Numquid illudes ei quasi avi,
aut ligabis eum ancillis tuis ?
24 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
25 Concident eum amici ?
divident illum negotiatores ?
25 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
26 Numquid implebis sagenas pelle ejus,
et gurgustium piscium capite illius ?
26 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
27 Pone super eum manum tuam :
memento belli, nec ultra addas loqui.
27 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
28 Ecce spes ejus frustrabitur eum,
et videntibus cunctis præcipitabitur.
28 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.