Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Exodus 29


font
VULGATABIBBIA VOLGARE
1 Sed et hoc facies, ut mihi in sacerdotio consecrentur. Tolle vitulum de armento, et arietes duos immaculatos,1 Ma questa cosa farai, acciò che loro consa crino a me in sempiterno. Togli lo vitello dello ar mento, e due montoni non maculati,
2 panesque azymos, et crustulam absque fermento, quæ conspersa sit oleo, lagana quoque azyma oleo lita : de simila triticea cuncta facies.2 e li pani azimi e la crusca senza fermento, la quale bagnata sia d'olio, e li crostoli unti con olio ed azimi: e di fiore di farina tutte queste cose farai.
3 Et posita in canistro offeres : vitulum autem et duos arietes.3 E poste nel canestro offerrai; e lo vitello e li montoni.
4 Et Aaron ac filios ejus applicabis ad ostium tabernaculi testimonii. Cumque laveris patrem cum filiis suis aqua,4 Ed Aaron e li figliuoli suoi porrai all'uscio del tabernacolo della testimonianza; e quando avrai lavato lo padre e li figliuoli coll'acqua,
5 indues Aaron vestimentis suis, id est, linea et tunica, et superhumerali et rationali, quod constringes balteo.5 vestirai Aaron colle vestimenta sue, cioè la tunica del lino, e lo sopraumerale e lo razionale, il quale costringni collo cingolo.
6 Et pones tiaram in capite ejus, et laminam sanctam super tiaram,6 E porrai la mitra nel capo suo, e la lama santa sopra la mitra (nel capo suo).
7 et oleum unctionis fundes super caput ejus : atque hoc ritu consecrabitur.7 E l'olio della unzione spargerai sopra lo capo suo; e a questo modo così lo consacrerai.
8 Filios quoque illius applicabis, et indues tunicis lineis, cingesque balteo,8 E li figliuoli suoi torrai, e vestirai delle tu niche del lino, e cignerai collo cingolo
9 Aaron scilicet et liberos ejus, et impones eis mitras : eruntque sacerdotes mihi religione perpetua. Postquam initiaveris manus eorum,9 ed Aaron e li figliuoli suoi, e darai loro le mitre; e saranno sacerdoti a me di una religione perpetua. E poscia che avrai consecrate le mani loro,
10 applicabis et vitulum coram tabernaculo testimonii. Imponentque Aaron et filii ejus manus super caput illius,10 porrai lo vitello dinanzi al tabernacolo della testimonianza; e imporranno Aaron e li figliuoli suoi le mani sopra il capo dello vitello,
11 et mactabis eum in conspectu Domini, juxta ostium tabernaculi testimonii.11 e uccidera'lo dinanzi al cospetto del Signore, appresso dell' uscio del tabernacolo della testimonianza.
12 Sumptumque de sanguine vituli, pones super cornua altaris digito tuo, reliquum autem sanguinem fundes juxta basim ejus.12 E torrai del sangue del vitello, e porrai sopra lo corno dell' altare col dito tuo; e tutto l'altro sangue spargerai appresso lo basamento dell' altare.
13 Sumes et adipem totum qui operit intestina, et reticulum jecoris, ac duos renes, et adipem qui super eos est, et offeres incensum super altare :13 E torrai tutto lo grasso ch' è sopra le sue interiora, e lo reticello del fegato e tutte due le reni, e lo grasso che v' è sopra, e offerirai lo incenso sopra l'altare.
14 carnes vero vituli et corium et fimum combures foris extra castra, eo quod pro peccato sit.
14 E la carne del vitello, il cuoio, le feci arderai di fuori dell' abitazione, acciò che per lo peccato sia.
15 Unum quoque arietem sumes, super cujus caput ponent Aaron et filii ejus manus.15 E torrai uno montone, sopra lo capo del quale porrà Aaron e li figliuoli suoi le mani.
16 Quem cum mactaveris, tolles de sanguine ejus, et fundes circa altare.16 Lo quale quando avrai ucciso, torrai del sangue suo, e spargera'lo circa l'altare.
17 Ipsum autem arietem secabis in frustra : lotaque intestina ejus ac pedes, pones super concisas carnes, et super caput illius.17 E quello medesimo montone taglierai in pezzi; e lavato quello di dentro di lui e li piedi, porrai sopra le tagliate carni e sopra lo capo suo.
18 Et offeres totum arietem in incensum super altare : oblatio est Domino, odor suavissimus victimæ Domini.
18 E offerirai tutto lo montone in incenso sopra l'altare: questo è lo sacrificio del Signore, l'odore soavissimo della vittima del Signore.
19 Tolles quoque arietem alterum, super cujus caput Aaron et filii ejus ponent manus.19 E torrai un altro montone, sopra il capo del quale Aaron e li figliuoli suoi porranno le mani.
20 Quem cum immolaveris, sumes de sanguine ejus, et pones super extremum auriculæ dextræ Aaron et filiorum ejus, et super pollices manus eorum ac pedis dextri, fundesque sanguinem super altare per circuitum.20 Lo quale quando l'avrai sacrificato, torrai del sangue suo, e porraine sopra lo stremo delli orecchii diritti di Aaron e de' figliuoli suoi, e sopra le dita grosse delle mani loro e del piè diritto; e spargerai lo sangue sopra l'altare intorno intorno.
21 Cumque tuleris de sanguine qui est super altare, et de oleo unctionis, asperges Aaron et vestes ejus, filios et vestimenta eorum. Consecratisque ipsis et vestibus,21 E quando averai tolto del sangue ch' è sopra l'altare, e dell' olio dell' unzione, bagnerai Aaron e le sue vestimenta, e i suoi figliuoli e li vestimenti loro; e consecrati loro e loro vestimenta,
22 tolles adipem de ariete, et caudam et arvinam, quæ operit vitalia, ac reticulum jecoris, et duos renes, atque adipem, qui super eos est, armumque dextrum, eo quod sit aries consecrationis :22 torrai lo grasso e la coda del montone, e lo grasso che copre le interiora, e il reticello del fegato, e le due reni e lo grasso ch' è sopra loro, e la spalla dritta, però che sia lo montone della consecrazione,
23 tortamque panis unius, crustulam conspersam oleo, laganum de canistro azymorum, quod positum est in conspectu Domini :23 una fetta di pane, la crusca bagnata d'olio, e uno crostolo azimo del canestro, il quale è posto dinanzi al cospetto del Signore;
24 ponesque omnia super manus Aaron et filiorum ejus, et sanctificabis eos elevans coram Domino.24 e porrai ogni cosa sopra la mano di Aaron e delli figliuoli suoi; e santificherai loro, levante dinanzi al Signore.
25 Suscipiesque universa de manibus eorum : et incendes super altare in holocaustum, odorem suavissimum in conspectu Domini, quia oblatio ejus est.25 E riceverai ogni cosa delle mani loro, accendendole sopra l'altare in sacrificio, odore soa vissimo nel cospetto del Signore, perciò che è offerta da lui.
26 Sumes quoque pectusculum de ariete, quo initiatus est Aaron, sanctificabisque illud elevatum coram Domino, et cedet in partem tuam.26 E torrai lo petto del montone, col quale con secrato è Aaron; e santificherai quello, levato dinanzi al Signore; e ponilo nella parte tua.
27 Sanctificabisque et pectusculum consecratum, et armum quem de ariete separasti,27 E santificherai lo petto consecrato; e la spalla del montone la quale spartisti,
28 quo initiatus est Aaron et filii ejus, cedentque in partem Aaron et filiorum ejus jure perpetuo a filiis Israël : quia primitiva sunt et initia de victimis eorum pacificis quæ offerunt Domino.
28 colla quale consecrato è Aaron e li figliuoli suoi, pongano nella parte di Aaron e delli figliuoli suoi per ragione perpetuale dalli figliuoli d'Israel; perciò che primitivi sono, cominciamento delle vittime loro pacifiche, le quali sono offerte dinanzi al Signore.
29 Vestem autem sanctam, qua utetur Aaron, habebunt filii ejus post eum, ut ungantur in ea, et consecrantur manus eorum.29 E la vesta santa, che usava Aaron, avranno li figliuoli suoi dopo lui, acciò che siano unti in quella, e siano consecrate le mani loro.
30 Septem diebus utetur illa qui pontifex pro eo fuerit constitutus de filiis ejus, et qui ingredietur tabernaculum testimonii ut ministret in sanctuario.
30 Sette dì userà quella colui che pontefice per lui sarà ordinato delli figliuoli suoi, e chi entrerà nel tabernacolo della testimonianza per ministrare (a me) nel santuario.
31 Arietem autem consecrationis tolles, et coques carnes ejus in loco sancto :31 E torrai lo montone della consecrazione, e cuocerai le carni sue in luogo santo.
32 quibus vescetur Aaron et filii ejus. Panes quoque, qui sunt in canistro, in vestibulo tabernaculi testimonii comedent,32 Le quali mangerà Aaron e li figliuoli suoi. E li pani, che sono nel canestro, nel vestibolo del tabernacolo della testimonianza mangino,
33 ut sit placabile sacrificium, et sanctificentur offerentium manus. Alienigena non vescetur ex eis, quia sancti sunt.33 acciò che sia umile sacrificio, e sieno santificate le mani di quegli che offerirà. Altri non mangi di quelli, perciò che santificati sono.
34 Quod si remanserit de carnibus consecratis, sive de panibus usque mane, combures reliquias igni : non comedentur, quia sanctificata sunt.
34 E se rimarrà delle carni della consecrazione ovvero delli pani alla mattina, ardi ogni cosa nel fuoco; e non sieno mangiate, però che santificate sono.
35 Omnia, quæ præcepi tibi, facies super Aaron et filiis ejus. Septem diebus consecrabis manus eorum :35 Ogni cosa ch' io ? ho comandato farai sopra Aaron e li figliuoli suoi; sette dì consacrerai le mani loro.
36 et vitulum pro peccato offeres per singulos dies ad expiandum. Mundabisque altare cum immolaveris expiationis hostiam, et unges illud in sanctificationem.36 E lo vitello per lo peccato offerrai per tutti li dì a purgare; e netterai l'altare, quando avrai sacrificato l'ostia della purgazione; e ugnerai quello nella santificazione.
37 Septem diebus expiabis altare, et sanctificabis, et erit Sanctum sanctorum : omnis, qui tetigerit illud, sanctificabitur.
37 Sette dì purgherai l'altare, e santifichera'lo, e sarà Santo de Santi: chiunque toccherà quello, quello sarà santificato.
38 Hoc est quod facies in altari : agnos anniculos duos per singulos dies jugiter,38 Questo è quello che farai nell'altare: offerirai due agnelli d'uno anno per ciascheduno dì;
39 unum agnum mane, et alterum vespere,39 l'uno agnello la mattina, e l'altro al vespro;
40 decimam partem similæ conspersæ oleo tuso, quod habeat mensuram quartam partem hin, et vinum ad libandum ejusdem mensuræ in agno uno.40 la decima parte del fiore della farina, bagnata d'olio trito col pistone, il quale abbia a mi sura una quarta di staro, e vino a sacrificare di questa medesima misura in uno agnello.
41 Alterum vero agnum offeres ad vesperam juxta ritum matutinæ oblationis, et juxta ea quæ diximus, in odorem suavitatis :41 E l'altro agnello offerirai al vespro, appresso lo componimento della mattutina offerta, e appresso quello che noi dicemmo, in odore di soavità;
42 sacrificium est Domino, oblatione perpetua in generationes vestras, ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino, ubi constituam ut loquar ad te.42 sacrificio al Signore per la offerta perpetua, nelle generazioni vostre, all'uscio del tabernacolo della testimonianza dinnanzi al Signore, dove ordi nerò acciò ch' io favelli a te.
43 Ibique præcipiam filiis Israël, et sanctificabitur altare in gloria mea.43 E quivi comanderò alli figliuoli d'Israel; e sarà santificato l'altare nella gloria mia.
44 Sanctificabo et tabernaculum testimonii cum altari, et Aaron cum filiis suis, ut sacerdotio fungantur mihi.44 Santificherò lo tabernacolo della testimonianza (quivi) coll'altare, ed Aaron colli figliuoli suoi, acciò che offeriscano lo sacrificio a me.
45 Et habitabo in medio filiorum Israël, eroque eis Deus,45 E abiterò nel mezzo de' figliuoli d'Israel, e sarò loro Iddio.
46 et scient quia ego Dominus Deus eorum, qui eduxi eos de terra Ægypti, ut manerem inter illos, ego Dominus Deus ipsorum.46 E sapranno oggi, perciò ch' io sono lo Signore Iddio loro, il quale menai loro della terra di Egitto, acciò ch' io stessi intra loro [io Signore Iddio loro).