Scrutatio

Mercoledi, 21 maggio 2025 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Apocalissi 21


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 E vidi il cielo nuovo e la terra nuova. Il primo cielo e la prima terra se ne andò, e il mare non è più.1 Then I saw a new heaven and a new earth; the first heaven and the first earth had disappeared now,and there was no longer any sea.
2 E io Ioanne vidi la città santa, Ierusalem nuova, che discendeva dal cielo apparecchiata a Iddio, come sposa adornata al sposo suo.2 I saw the holy city, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bridedressed for her husband.
3 E udii una voce grande dal trono, dicente: ecco il tabernacolo di Dio con li uomini, e abitava con loro. E quelli saranno il suo popolo, e Iddio con quelli sarà loro Iddio.3 Then I heard a loud voice cal from the throne, 'Look, here God lives among human beings. He willmake his home among them; they will be his people, and he wil be their God, God-with-them.
4 E Iddio forbirà ogni lacrima delli occhi suoi; e la morte non sarà più; nè pianto nè clamore nè dolore sarà più oltre; le quali cose prime sono andate.4 He wil wipe away all tears from their eyes; there will be no more death, and no more mourning orsadness or pain. The world of the past has gone.'
5 E disse colui che sedeva in trono: ecco che faccio nuovo ogni cosa. E a me disse: scrivi, per che queste parole sono fedelissime e vere.5 Then the One sitting on the throne spoke. 'Look, I am making the whole of creation new. Write this,"What I am saying is trustworthy and will come true."
6 E disse a me: fatto è; io son alfa e w, principio e fine. A colui che ha sete, io li darò del fonte di acqua viva graziosamente.6 Then he said to me, 'It has already happened. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and theEnd. I wil give water from the wel of life free to anybody who is thirsty;
7 Colui che vincerà possederà queste cose; e sarolli Iddio, e lui sarà a me figliuolo.7 anyone who proves victorious wil inherit these things; and I will be his God and he wil be my son.
8 Ma ai timidi e alli increduli, e alli esecrati e alli omicidiali, alli fornicatori, alli venefici e alli idolatri e a tutti i bugiardi, la parte di loro sarà nel stagno ardente di fuoco e di solfore; lo quale è la morte seconda.8 But the legacy for cowards, for those who break their word, or worship obscenities, for murderers andthe sexual y immoral, and for sorcerers, worshippers of false gods or any other sort of liars, is the second deathin the burning lake of sulphur.'
9 E venne uno de' sette angeli che avevano le sette angristare, piene di sette piaghe ultime; e a me ha parlato, dicendo: vieni, e a te mostrarò la sposa, mogliere dell' Agnello.9 One of the seven angels that had the seven bowls ful of the seven final plagues came to speak to meand said, 'Come here and I wil show you the bride that the Lamb has married.'
10 E levommi in spirito nel monte grande e alto, e mostrommi la città santa, Ierusalem, che discendeva dal cielo [da Dio],10 In the spirit, he carried me to the top of a very high mountain, and showed me Jerusalem, the holycity, coming down out of heaven from God.
11 e aveva la clarità di Dio; e il lume suo simile alla pietra preziosa, a modo di iaspide, come cristallo.11 It had al the glory of God and glittered like some precious jewel of crystal-clear diamond.
12 E aveva il muro grande e alto, che aveva dodici porte, e nelle porte dodici angeli, e li nomi scritti, i quali sono nomi di dodici tribù dei figliuoli d' Israel.12 Its wal was of a great height and had twelve gates; at each of the twelve gates there was an angel, and over the gates were written the names of the twelve tribes of Israel;
13 Da oriente porte tre, e da aquilone porte tre, e da austro porte tre, e dall' occidente porte tre.13 on the east there were three gates, on the north three gates, on the south three gates, and on thewest three gates.
14 E il muro della città aveva fondamenti dodici, e in quelli dodici nomi di apostoli dell' Agnello.14 The city wal s stood on twelve foundation stones, each one of which bore the name of one of thetwelve apostles of the Lamb.
15 E colui che parlava con me aveva una misura di canna d'oro, per misurar la terra e le porte sue e il muro.15 The angel that was speaking to me was carrying a gold measuring rod to measure the city and itsgates and wal .
16 E la città è posta in quadro, e la larghezza sua è tanta quanto la lunghezza; e misurata è la città con la canna d'oro per stadii dodici milia; e la lunghezza e la larghezza e l'altezza sono uguali.16 The plan of the city is perfectly square, its length the same as its breadth. He measured the city withhis rod and it was twelve thousand furlongs, equal in length and in breadth, and equal in height.
17 E mensurato è il muro cento quaranta quattro cubiti, mensura di uomo, la quale è di angelo.17 He measured its wal , and this was a hundred and forty-four cubits high -- by human measurements.
18 E la edificazione delle mura era di pietra di iaspide; e la città, auro mondo, simile al vetro mondo.18 The wall was built of diamond, and the city of pure gold, like clear glass.
19 E li fondamenti del muro della città, ornati di ogni pietra preziosa. È il fondamento primo, iaspide; il secondo, zaffiro; il terzo, calcedonio; il quarto, smeraldo;19 The foundations of the city wall were faced with al kinds of precious stone: the first with diamond, thesecond lapis lazuli, the third turquoise, the fourth crystal,
20 il quinto, sardonio; il sesto, sardio; il settimo, crisolito; l'ottavo, berillo; il nono, topazio; il decimo, crisopraso; l'undecimo, iacinto; il duodecimo, ametisto.20 the fifth agate, the sixth ruby, the seventh gold quartz, the eighth malachite, the ninth topaz, the tenthemerald, the eleventh sapphire and the twelfth amethyst.
21 E dodici porte dodici margarite sono per ciascheduna; e caduna porta era una margarita; e la piazza era oro mondo, a modo [di] vetro perlucido.21 The twelve gates were twelve pearls, each gate being made of a single pearl, and the main street ofthe city was pure gold, transparent as glass.
22 E il tempio non vidi in essa. Ma il Signore Iddio onnipotente è il tempio suo, ed è l' Agnello.22 I could not see any temple in the city since the Lord God Almighty and the Lamb were themselvesthe temple,
23 E la città non ha bisogno di sole, non di luna, che lucesseno in essa; ma la clarità di Dio. illumina quella, e la lucerna sua è l' Agnello.23 and the city did not need the sun or the moon for light, since it was lit by the radiant glory of God, andthe Lamb was a lighted torch for it.
24 E anderanno le genti nel lume suo; e li re della terra porteranno in quella la gloria sua e l'onore.24 The nations wil come to its light and the kings of the earth wil bring it their treasures.
25 E le porte sue non serraransi; e la notte non sarà.25 Its gates will never be closed by day -- and there will be no night there-
26 E apporteranno la gloria e l'onore delli uomini in quella.26 and the nations wil come, bringing their treasure and their wealth.
27 E non entrarà in quella alcuna cosa immonda o che faccia abominazione e bugia, se non quelli che sono scritti nel libro di vita dell' Agnello.27 Nothing unclean may come into it: no one who does what is loathsome or false, but only those whoare listed in the Lamb's book of life.