SCRUTATIO

Dimanche, 22 Juin 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Colossensi 3


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 Adunque se voi siete insieme con Cristo resuscitati, quelle cose che son di sopra addomandate, là dove è Cristo dal lato di Dio.1 Since you have been raised up to be with Christ, you must look for the things that are above, whereChrist is, sitting at God's right hand.
2 Quelle cose che son di sopra sappiatele, e non quelle cose che son sopra la terra.2 Let your thoughts be on things above, not on the things that are on the earth,
3 Chè voi sì siete morti, e la vostra vita è nascosa con Cristo in Dio.3 because you have died, and now the life you have is hidden with Christ in God.
4 Ma quando Cristo apparirà, ch' è vostra vita, allora apparirete con lui in gloria.4 But when Christ is revealed -- and he is your life-you, too, wil be revealed with him in glory.
5 Adunque mortificate le vostre membra, che son sopra la terra; la fornicazione, le sozzure di ogni lussuria, la concupiscenza malvagia e la avarizia, la qual è servimento delli idoli;5 That is why you must kill everything in you that is earthly: sexual vice, impurity, uncontrol ed passion,evil desires and especially greed, which is the same thing as worshipping a false god;
6 per la qual cosa venne l'ira di Dio sopra li figliuoli della incredulità,6 it is precisely these things which draw God's retribution upon those who resist.
7 intra quali voi andaste dal tempo fu in qua drieto, quando voi vivevate con essi.7 And these things made up your way of life when you were living among such people,
8 Ma ora ponete giù ogni cosa, cioè l'ira, lo sdegno, la malizia, la biastemia; e sozza parola non esca della vostra bocca.8 but now you also must give up al these things: human anger, hot temper, malice, abusive language anddirty talk;
9 Non mentite l'uno all' altro; spogliatevi del vecchio uomo con le sue opere.9 and do not lie to each other. You have stripped off your old behaviour with your old self,
10 E vestitevi il nuovo, il quale [si] rinnova in cognizione (di Dio) secondo la immagine di colui che creò lui;10 and you have put on a new self which will progress towards true knowledge the more it is renewed inthe image of its Creator;
11 nel qual non è nè barbaro, nè Scita, nè pagano, nè iudeo, nè circonciso e non circonciso nè servo nè libero (e franco); ma Cristo egli è ogni cosa, e in ogni cosa.11 and in that image there is no room for distinction between Greek and Jew, between the circumcisedand uncircumcised, or between barbarian and Scythian, slave and free. There is only Christ: he is everythingand he is in everything.
12 Adunque vestitevi, sì come eletti di Dio, abiendo pieta di misericordia, benignità, umiltà, temperanza, pazienza; .....12 As the chosen of God, then, the holy people whom he loves, you are to be clothed in heartfeltcompassion, in generosity and humility, gentleness and patience.
13 sofferendo l'uno l'altro, se alcuno ha alcuna cosa di richiamo; e sì come il Signore perdonò a voi, così perdoni l' uno all' altro intra voi.13 Bear with one another; forgive each other if one of you has a complaint against another. The Lord hasforgiven you; now you must do the same.
14 Ma sopra tutte l'altre cose abbiate la carità, la quale è legame di perfezione.14 Over al these clothes, put on love, the perfect bond.
15 E la pace di Dio trovi luogo ne' vostri cuori con allegrezza, nella quale pace voi siete chiamati a essere in uno corpo; e siate grati.15 And may the peace of Christ reign in your hearts, because it is for this that you were cal ed together inone body. Always be thankful.
16 La parola di Cristo abiti (e dimori) in voi abbondevolmente con ogni saviezza, ammaestrandovi (insieme) e ammonendo l' uno all'altro, con salmi e inni e cantici spirituali, con grazia cantando ne' cuori vostri a Dio.16 Let the Word of Christ, in al its richness, find a home with you. Teach each other, and advise eachother, in al wisdom. With gratitude in your hearts sing psalms and hymns and inspired songs to God;
17 Tutte le cose che voi fate in parole o con fatti, ogni cosa fate nel nome del Signore nostro Iesù Cristo, referendo grazie a Dio e al Padre per lui.17 and whatever you say or do, let it be in the name of the Lord Jesus, in thanksgiving to God the Fatherthrough him.
18 Le femine siano soggette a' loro mariti, sì come si conviene, nel Signore.18 Wives, be subject to your husbands, as you should in the Lord.
19 E voi, uomini, amate le vostre mogliere; e non abbiate amore pur d'essere con loro per dilettamento.19 Husbands, love your wives and do not be sharp with them.
20 Voi, figliuoli, obbedite in tutte le cose li vostri padri e le vostre madri; chè questo è piacevole a Dio.20 Children, be obedient to your parents always, because that is what will please the Lord.
21 Voi, padri, non provocate a ira li vostri figliuoli, ch' elli non diventino impazienti.21 Parents, do not irritate your children or they will lose heart.
22 Voi, servi, obbedite alli vostri messeri carnali, non servendo a piacimento dell' uomo secondo l'apparenza dell' occhio, ma con (purità e) simplicità di cuore, temendo il Signore.22 Slaves, be obedient in every way to the people who, according to human reckoning, are your masters;not only when you are under their eye, as if you had only to please human beings, but wholeheartedly, out ofrespect for the Master.
23 E qualunque cosa voi fate, operatela con buono animo, sì come a Dio, e non secondo che a uomini,23 Whatever your work is, put your heart into it as done for the Lord and not for human beings,
24 sapiendo che da Dio ne riceverete guiderdone di eredità: al Signore Iesù Cristo servite (voi tutti).24 knowing that the Lord wil repay you by making you his heirs. It is Christ the Lord that you are serving.
25 E quelli che farà ingiuria all' altro, sì riceverà in sè medesimo quello ch' egli adopera in altrui; chè Dio non è ricevitore di persone.25 Anyone who does wrong wil be repaid in kind. For there is no favouritism.