SCRUTATIO

Venderdri, 3 Juillet 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Seconda Epistola di Santo Paulo alli Corinti 5


font
BIBBIA VOLGARERevised Standard Version Catholic Edition
1 Or sapemo che la nostra magione terrena. di questa nostra abitazione si distruggerà; chè noi avemo da Dio edificazione, cioè casa, non fatta con mano, ma (sarà) eternale nelli cieli.1 For we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
2 E veramente per questa cosa piangiamo noi, desiderando d'essere vestiti della nostra abitazione la quale è del cielo;2 Here indeed we groan, and long to put on our heavenly dwelling,
3 purchè noi siamo trovati vestiti, e non nudi.3 so that by putting it on we may not be found naked.
4 E quanto tempo noi siamo in questo tabernacolo, sì sospiriamo gravati da lui (cioè dal corpo); e non volemo essere spogliati, ma sopravestiti, perchè quella cosa ch' è mortale sia inghiottita dalla vita.4 For while we are still in this tent, we sigh with anxiety; not that we would be unclothed, but that we would be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.
5 Ma quello che compie noi a questa cosa, sì è Dio il quale diede a noi pegno il Spirito (Santo).5 He who has prepared us for this very thing is God, who has given us the Spirit as a guarantee.
6 Adunque noi per questo siamo arditi sempre, sappiendo che mentre che noi siamo (in questo mondo) nel corpo, sì siamo lontani da Dio.6 So we are always of good courage; we know that while we are at home in the body we are away from the Lord,
7 Chè noi andiamo per fede, e non per bellezza di veduta.7 for we walk by faith, not by sight.
8 E avemo ardire e buona volontà maggiormente d'essere partiti dal corpo e presenti a Dio.8 We are of good courage, and we would rather be away from the body and at home with the Lord.
9 E imperò ci sforziamo noi di piacere a lui, o da presso o da lungi che noi siamo.9 So whether we are at home or away, we make it our aim to please him.
10 Chè bisogno è che noi siamo presentati dinanzi alla sedia di Cristo, perchè ciascheduno renda ragione de' fatti del suo corpo, buoni ovvero rei che siano.10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive good or evil, according to what he has done in the body.
11 Adunque noi che sappiamo, sì predichiamo la gente, perchè temano Dio; chè noi siamo manifesti a Dio (e non ci possiamo nascondere), e abbiamo speranza nelle vostre conscienze d' essere manifesti.11 Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade men; but what we are is known to God, and I hope it is known also to your conscience.
12 Noi non ci lodiamo ancora da capo a voi, ma diamo cagione a voi di gloriarvi per noi, perchè andiate a coloro che si pregiano di fuori, e non dentro.12 We are not commending ourselves to you again but giving you cause to be proud of us, so that you may be able to answer those who pride themselves on a man's position and not on his heart.
13 Certamente se colla mente passiamo a Dio, ovver che siamo temperati a voi,13 For if we are beside ourselves, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.
14 la carità di Cristo constringe noi, pensando questo, che per tutti fu morto Cristo.14 For the love of Christ controls us, because we are convinced that one has died for all; therefore all have died.
15 Adunque quando Cristo solo fu morto per tutti quelli che vivono, non vivano a sè medesimi, ma vivano a colui che fu morto per tutti, e resuscitò.15 And he died for all, that those who live might live no longer for themselves but for him who for their sake died and was raised.
16 Adunque noi non cognoscemo nullo (di questo mondo) secondo la carne, che cosi fusse resuscitato dopo la morte, se non Cristo.16 From now on, therefore, we regard no one from a human point of view; even though we once regarded Christ from a human point of view, we regard him thus no longer.
17 .... le cose vecchie son passate; ecco tutte le cose son fatte nuove.17 Therefore, if any one is in Christ, he is a new creation; the old has passed away, behold, the new has come.
18 E tutte son fatte da Dio, il quale racconciò noi a sè per Cristo, e diede a noi le cose secrete del racconciamento.18 All this is from God, who through Christ reconciled us to himself and gave us the ministry of reconciliation;
19 Chè certamente Dio era in Cristo, racconciando il mondo a sè, non computando gli peccati alli uomini (del mondo), e puose in noi la parola del racconciamento.19 that is, in Christ God was reconciling the world to himself, not counting their trespasses against them, and entrusting to us the message of reconciliation.
20 Per Cristo adunque (fratelli) noi usiamo legazione (e vicaria), sì come Dio conforta (la gente) per noi. Preghiamovi noi per Cristo, che vi racconciliate con Dio.20 So we are ambassadors for Christ, God making his appeal through us. We beseech you on behalf of Christ, be reconciled to God.
21 Chè Dio fece per noi patire il peccato a colui che non amò il peccato, perchè noi compiamo la giustizia di Dio per Cristo.21 For our sake he made him to be sin who knew no sin, so that in him we might become the righteousness of God.