SCRUTATIO

Venderdri, 1 Aout 2025 - Sant'Alfonso Maria de' Liguori ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Corinti 11


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 Siate miei imitatori, secondo ch' io sèguito Cristo.1 Be imitators of me, as I am of Christ.
2 Fratelli, io sì ve lo dico, che per tutte le cose voi si vi ricordiate di me, tenendo li comandamenti che diedi a voi.2 I praise you because you remember me in everything and hold fast to the traditions, just as I handed them on to you.
3 Ma voglio che sappiate che Cristo é capo d'ogni uomo; e l'uomo è capo della femina; e Dio è capo di Cristo.3 But I want you to know that Christ is the head of every man, and a husband the head of his wife, and God the head of Christ.
4 Ogni uomo che ôra, ovver che profeta col capo velato, sì deturpa il suo capo.4 Any man who prays or prophesies with his head covered brings shame upon his head.
5 E ogni femina che ôra, ovver profeta col capo non velato, si deturpa il suo capo, sì come ella si tosolasse.5 But any woman who prays or prophesies with her head unveiled brings shame upon her head, for it is one and the same thing as if she had had her head shaved.
6 E se la femina non si copre il capo con velo, sì si tonda; e se pare male ch' ella si tonda, si veli il suo capo.6 For if a woman does not have her head veiled, she may as well have her hair cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should wear a veil.
7 Ma l'uomo non dee velare il suo capo; imperò ch' egli è imagine di Dio e gloria; e la femina si è gloria dell' uomo.7 A man, on the other hand, should not cover his head, because he is the image and glory of God, but woman is the glory of man.
8 Chè l' uomo non fu fatto della femina, ma la femina dell' uomo.8 For man did not come from woman, but woman from man;
9 E certo l' uomo non fu creato per la femina, ma la femina fu creata per cagione dell' uomo.9 nor was man created for woman, but woman for man;
10 Imperò dee avere copertura sopra il suo capo la femina per li angioli.10 for this reason a woman should have a sign of authority on her head, because of the angels.
11 Ma per tutto questo nè l'uomo senza la femina, nè la femina senza l' uomo, è nel Signore.11 Woman is not independent of man or man of woman in the Lord.
12 Perciò si come la femina è dell' uomo, così ogni uomo per la femina; ma tutte le cose son fatte da Dio.12 For just as woman came from man, so man is born of woman; but all things are from God.
13 Voi medesimi giudicate: questo è egli convenevole, che la femina debba orare col capo scoperto?13 Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head unveiled?
14 Solamente la natura v' ammaestra che (non) è convenevole, e) all' uomo è vergogna s' egli mantiene li capelli lunghi come treccie.14 Does not nature itself teach you that if a man wears his hair long it is a disgrace to him,
15 Ma alla femina sì è onore, s' ella ha li capelli lunghi; che i capelli son dati a lei per copertura.15 whereas if a woman has long hair it is her glory, because long hair has been given (her) for a covering?
16 Se alcuno ha veduto tenzonatore intra voi, per questo ( ch' è detto e) dicovi che noi non avemo tale usanza, nè la Chiesa di Dio.16 But if anyone is inclined to be argumentative, we do not have such a custom, nor do the churches of God.
17 E questo comando, non lodando che voi non vi adunate insieme al meglio, anzi al peggio.17 In giving this instruction, I do not praise the fact that your meetings are doing more harm than good.
18 E abbo inteso, che quando che voi v' adunate insieme nella Chiesa di Dio, in prima son divisioni intra voi; e credo in parte.18 First of all, I hear that when you meet as a church there are divisions among you, and to a degree I believe it;
19 Chè bisogno è che sieno eresie, perchè si conoscano quelli che son (fermi e) provati.19 there have to be factions among you in order that (also) those who are approved among you may become known.
20 Adunque adunatevi insieme; questo non è a manducare la cena del Signore.20 When you meet in one place, then, it is not to eat the Lord's supper,
21 Chè ciascuno s'apparecchia a manducare la cena sua; e certo uno ha fame, e l' altro è ebrio.21 for in eating, each one goes ahead with his own supper, and one goes hungry while another gets drunk.
22 Or non avete voi case, nelle quali voi manduchiate e beviate? se non che avete la Chiesa di Dio in dispetto, e fate vergogna a coloro che non ne possono avere? Adunque che dirò io a voi? Lodovi? ma in questo non vi lodo.22 Do you not have houses in which you can eat and drink? Or do you show contempt for the church of God and make those who have nothing feel ashamed? What can I say to you? Shall I praise you? In this matter I do not praise you.
23 Chè io ricevetti dal Signore quello che io diedi a voi; imperò che il nostro Signore Iesù Cristo, in quella notte che fu tradito, sì pigliò il pane.23 For I received from the Lord what I also handed on to you, that the Lord Jesus, on the night he was handed over, took bread,
24 E fece grazie a Dio, e ruppelo, e disse: ricevete e manducate, chè questo è il mio corpo che per voi sarà tradito; e questo fate in mia ricordanza.24 and, after he had given thanks, broke it and said, "This is my body that is for you. Do this in remembrance of me."
25 Simigliantemente, poi ch' egli ebbe cenato, prese il calice, e disse: questo è il calice del nuovo testamento nel mio sangue; e questo fate, quante volte voi berete, in mia commemorazione.25 In the same way also the cup, after supper, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me."
26 E quante volte voi mangerete di questo pane, e berete il calice, la morte del Signore avrete annunziare insino ch' egli venga.26 For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the death of the Lord until he comes.
27 Adunque qualunque mangerà il pane e berà il calice del Signore indegnamente, colpevole sarà del corpo e del sangue del Signore.27 Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord unworthily will have to answer for the body and blood of the Lord.
28 Ma ciascuno si provi (e purifichi); e così mangi di quel pane, e beva di quel calice.28 A person should examine himself, and so eat the bread and drink the cup.
29 E quelli che mangiano e bevono indegnamente, mangiano a sè il giudicio e bevono, senza detrimento del corpo del Signore.29 For anyone who eats and drinks without discerning the body, eats and drinks judgment on himself.
30 Imperò intra voi ne sono molti infermi e deboli; e molti ne dormono.30 That is why many among you are ill and infirm, and a considerable number are dying.
31 Che se noi medesimi ci giudicassimo, certo non saremmo giudicati.31 If we discerned ourselves, we would not be under judgment;
32 E mentre che noi ci giudichiamo, dal Signore siamo giudicati, perchè [non] siamo dannati con questo mondo.32 but since we are judged by (the) Lord, we are being disciplined so that we may not be condemned along with the world.
33 Adunque, fratelli miei, quando voi [siete] radunati a mangiare, aspetti l'uno l'altro.33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 E qualunque ha fame, manduchi a casa; chè voi non vi raguniate in giudicio. L'altre cose disponerò, quando verrò.34 If anyone is hungry, he should eat at home, so that your meetings may not result in judgment. The other matters I shall set in order when I come.