SCRUTATIO

Dimanche, 22 Juin 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Romani 3


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 Adunque che ha in sè più il iudeo (che gli altri)? e che utilità ha fatta la circoncisione?1 What advantage then hath the Jew, or what is the profit of circumcision?
2 (Certo) molto per ogni modo. In prima, perchè al iudeo furono creduti i parlari di Dio.2 Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them.
3 Ma se alquanti di loro non credettero? Or la loro incredulità ha evacuata la fede di Dio? Non già.3 For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid.
4 Perchè Dio è verace, e ogni uomo è bugiardo, secondo ch' egli è scritto: (Dio,) tu sarai giustificato nei tuoi sermoni, e vincerai quando tu sarai giudicato4 But God is true; and every man a liar, as it is written, That thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged.
5 Ma se la nostra iniquità loda la giustizia di Dio, che diceremo? È Dio iniquo, se dimostra la sua ira?5 But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath?
6 Secondo l'uomo dico. Non piaccia a Dio; altramente come giudicarà Dio questo mondo?6 (I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world?
7 Chè se la verità di Dio nella mia bugia è cresciuta nella sua gloria, perchè son giudicato io come peccatore?7 For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner?
8 E non, secondo che noi siamo biastemanti, e come si dicono alquanti, facciamo male perchè ci vengano i beni; (la sentenza) de' quali è giusta la (loro) dannazione.8 And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just.
9 Perchè adunque? siamo prima che loro? Per niun modo; anzi sentenziamo che iudei e greci sono tutti peccatori,9 What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin.
10 secondo ch' è scritto: non è alcuno giusto;10 As it is written: There is not any man just.
11 non è alcuno che intenda; non è niuno che addimandi Dio.11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
12 Tutti son inclinati al peccato; insieme sono tutti fatti inutili; non è uno che pur bene faccia.12 All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one.
13 La loro bocca è aperto sepolcro; e ingannavano con loro lingue; e veneno di serpente è sotto le labbra loro;13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips.
14 la bocca dei quali è piena di maledizione e di amarezza;14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 e li loro piedi son veloci a spargere il sangue;15 Their feet swift to shed blood:
16 e nelle loro vie sì è sciagura e rompimento;16 Destruction and misery in their ways:
17 e la via della pace non hanno cognosciuto;17 And the way of peace they have not known:
18 il timor di Dio non è inanzi agli occhi loro.18 There is no fear of God before their eyes.
19 Ma sappiamo che ciò che la legge dice, a coloro che son nella legge parla, acciò ogni bocca sia chiusa, e tutto il mondo sia sottoposto a Dio.19 Now we know, that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be made subject to God.
20 Imperocchè per l'opere della legge dinanzi a Dio non è giustificato alcuno. Certo per la legge è la cognizione del peccato.20 Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin.
21 Ma ora, senza la legge, la giustizia di Dio è manifestata, e testimoniata per la legge e pei profeti.21 But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets.
22 Ma la giustizia di Dio per la fede di Iesù Cristo è sopra tutti coloro che credono in esso; perchè non è disguaglianza.22 Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all and upon all them that believe in him: for there is no distinction:
23 Chè ogni uomo pecca, e ha bisogno della gloria di Dio.23 For all have sinned, and do need the glory of God.
24 E noi insieme giustificati per la grazia di Dio, e per lo ricomperamento ch' è in Iesù Cristo.24 Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus,
25 Il quale propuose Dio (padre), perdonatore per la fede nel suo sangue, a dimostramento della sua giustizia, per la remissione de' peccati che sono passati,25 Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins,
26 alla sofferenza di Dio, a dimostrare la sua giustizia in questo tempo; perchè elli è giusto, e facci giusti coloro che sono della fede di Iesù Cristo.26 Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time; that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ.
27 Adunque (tu giudeo) ove è il tuo vantamento? Cessato è. Per qual legge (è cessato)? per la legge delle opere? No; ma per la legge della fede.27 Where is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
28 Imperò che noi arbitramo che l'uomo si possa salvare per la fede senza l'opere della legge.28 For we account a man to be justified by faith, without the works of the law.
29 Sarebbe Dio pure de' giudei? Non è egli ancora di tutte l'altre genti? Si è per certo.29 Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also.
30 Imperocchè quello medesimo Dio, che giustica la circoncisione dalla fede, etiam lo incirconciso per la fede.30 For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 Adunque distruggiamo la legge per la fede? Non fia; innanzi ordiniamo (e confermiamo) la legge.31 Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law.