SCRUTATIO

Dimanche, 22 Juin 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Evangelio di Santo Ioanne 15


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 Io sono la vera vite; e il Padre mio egli è il lavoratore.1 If you keep my commandments, you shall abide in my love; as I also have kept my Father's commandments, and do abide in his love.
2 Egli toglierà ogni ramo di vite non portante il frutto, in me; e potarà qualunque che rende frutto, acciò che il meni più frutto.2 dummy verses inserted by amos
3 Già voi siete mondi, per il parlare ch' io vi ho fatto.3 dummy verses inserted by amos
4 State fermi in me, e io starò in voi. Come il ramo della vite in sè stesso non può producere frutto, se egli non manerà nella vite, così etiam voi, se in me non permanerete.4 dummy verses inserted by amos
5 Io sono la vite, e voi siete il ramo della vite; quello che dimora in me, e io in lui, questo produce molto frutto, imperò che senza di me nulla potete fare.5 dummy verses inserted by amos
6 Se alcuno non permanerà in me, sarà gittato fuori, come il ramo della vite, e seccarassi; e toglieranno quello, e poneranlo nel fuoco, ed egli arderà.6 dummy verses inserted by amos
7 Se voi starete in me, e le mie parole staranno in voi, tutto quello che vorrete, domandarete e saravvi fatto.7 dummy verses inserted by amos
8 In questo egli è clarificato il Padre mio, che voi portiate molti (e assai) frutti, e che siate miei discepoli.8 dummy verses inserted by amos
9 Come me ha amato il Padre, e io vi ho amato voi. State fermi nella mia dilezione.9 dummy verses inserted by amos
10 Se voi osservarete li miei comandamenti, starete nella [mia] dilezione, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio, e permango nella sua dilezione.10 dummy verses inserted by amos
11 Queste cose vi ho detto, acciò che il gaudio mio in voi sia, e che si adempia il gaudio vostro.11 These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and your joy may be filled.
12 Questo è il mio comandamento, che voi vi amiate insieme, sì come io ho amato voi.12 This is my commandment, that you love one another, as I have loved you.
13 Maggiore carità non ha alcuno, che a ponere l'anima sua per gli amici suoi.13 Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends.
14 Voi siete amici miei, se voi farete quelle cose ch' io comando a voi.14 You are my friends, if you do the things that I command you.
15 Già non dico a voi: servi, perchè il servo. non sa la volontà del suo signore; ma a voi dico: amici, imperò che ogni cosa che io ebbi dal Padre mio, ho manifestato a voi.15 I will not now call you servants: for the servant knoweth not what his lord doth. But I have called you friends: because all things whatsoever I have heard of my Father, I have made known to you.
16 Voi non eleggeste me, ma io elessi voi, e posi voi, acciò che voi andiate, e facciate frutto, e il vostro frutto permanga; acciò che tutto quello che addimandarete al Padre (mio) nel mio nome, egli dia a voi.16 You have not chosen me: but I have chosen you; and have appointed you, that you should go, and should bring forth fruit; and your fruit should remain: that whatsoever you shall ask of the Father in my name, he may give it you.
17 Queste cose vi comando, che vi amiate insieme.17 These things I command you, that you love one another.
18 Se il mondo vi odia, sappiate ch' egli prima di voi me ha avuto in odio.18 If the world hate you, know ye, that it hath hated me before you.
19 Se voi foste stati del mondo, amarebbe il mondo quello ch' era suo; ma imperò che non siete del mondo, per questo vi ha in odio il mondo.19 If you had been of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
20 Arricordatevi del parlare mio, il quale io vi ho detto: ei non è servo maggiore del signore suo. Se loro mi hanno perseguitato, bene etiam perseguitaranno voi; se loro hanno osservato il parlare mio, etiam osserverano il vostro.20 Remember my word that I said to you: The servant is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have kept my word, they will keep yours also.
21 Ma loro vi faranno tutte queste cose per amore del nome mio, imperò che loro non sanno qual mi abbia mandato.21 But all these things they will do to you for my name's sake: because they know not him who sent me.
22 Se io non fussi venuto, e avessi a loro parlato, non avrebbono peccato; ma ora non hanno escusazione del peccato suo.22 If I had not come, and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.
23 Quello che mi ha in odio, odia etiam il Padre mio.23 He that hateth me, hateth my Father also.
24 Se non avessi fatto in loro le opere che nullo altro mai fece, peccato non arebbono; ma ora hanno veduto, e avuto in odio e me e il Padre mio.24 If I had not done among them the works that no other man hath done, they would not have sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
25 Ma acciò sia adempiuto il parlare che nella loro legge è scritto, che loro mi ebbero in odio senza cagione.25 But that the word may be fulfilled which is written in their law: They hated me without cause.
26 Ma quando verrà il Paraclito (cioè Spirito Santo consolatore) ch' io vi mandarò dal Padre, Spirito di verità il quale procede dal Padre, egli renderà testimonianza di me.26 But when the Paraclete cometh, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he shall give testimony of me.
27 Ed etiam voi renderete testimonianza, imperò che meco siete insino dal cominciamento.27 And you shall give testimony, because you are with me from the beginning.