1 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli: | 1 The LORD said to Moses: |
2 Comanda ai figliuoli d'Israel, che caccino delli loggiamenti ogni leproso; e chi cadesse in polluzione, e chi toccasse il morto, | 2 "Order the Israelites to expel from camp every leper, and everyone suffering from a discharge, and everyone who has become unclean by contact with a corpse. |
3 o uomo o femina che sia, cacciategli via, acciò che non s'appicchi agli altri. | 3 Male and female alike, you shall compel them to go out of the camp; they are not to defile the camp in which I dwell." |
4 Fecero i figliuoli d'Israel, secondo che comandò Iddio, e cacciorongli via. | 4 The Israelites obeyed the command that the LORD had given Moses; they expelled them from the camp. |
5 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli: | 5 The LORD said to Moses, |
6 Parla ai figliuoli d'Israel, (e di' loro): l'uomo o la donna che cadrà in peccati, i quali soleno accadere alli uomini, e per negligenzia avrà preterito il comandamento di Dio, e avrà mancato (cioè in tuor quello d'altrui), | 6 "Tell the Israelites: If a man (or a woman) commits a fault against his fellow man and wrongs him, thus breaking faith with the LORD, |
7 confesseranno il peccato, e renderanno quello ch' hanno tolto, e la quinta parte più, a colui contro al qual lui peccò. | 7 he shall confess the wrong he has done, restore his ill-gotten goods in full, and in addition give one fifth of their value to the one he has wronged. |
8 E se non trovasse a cui rendere, sarà di Dio, e daralla al sacerdote; e non conterà lo montone, che offerse per la purgazione sia, acciò che sia sacrificio placabile. | 8 However, if the latter has no next of kin to whom restoration of the ill-gotten goods can be made, the goods to be restored shall be the LORD'S and shall fall to the priest; this is apart from the atonement ram with which the priest makes amends for the guilty man. |
9 E tutte le primizie, che offeriranno i figliuoli d'Israel, sono del sacerdote. | 9 Likewise, every sacred contribution that the Israelites are bound to make shall fall to the priest. |
10 E ciò che offerranno nel santuario nelle mani del sacerdote, sarà suo. | 10 Each Israelite man may dispose of his own sacred contributions; they become the property of the priest to whom he gives them." |
11 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli: | 11 The LORD said to Moses, |
12 Parla ai figliuoli d'Israel, e di loro: la femina che non terrà fede al suo marito, | 12 "Speak to the Israelites and tell them: If a man's wife goes astray and becomes unfaithful to him |
13 e farà adulterio con altro uomo, e lo marito non potrà provare per testimonii; ma lo adulterio è secreto, però ch' ella non è stata trovata operar male; | 13 by having intercourse with another man, though her husband has not sufficient evidence of the fact, so that her impurity remains unproved for lack of a witness who might have caught her in the act; |
14 se la suspicion dello adulterio conciterà lo marito contra alla sua moglie, la quale ha commesso errore, e non saprà se non per suspecione; | 14 or if a man is overcome by a feeling of jealousy that makes him suspect his wife, whether she was actually impure or not: |
15 meneralla al sacerdote, e offerrà per lei la decima parte della soma della farina d'orzo; e non vi metterà olio nè incenso; però ch' è sacrificio di suspicione, ed è oblazione per trovare l'adulterio. | 15 he shall bring his wife to the priest and shall take along as an offering for her a tenth of an ephah of barley meal. However, he shall not pour oil on it nor put frankincense over it, since it is a cereal offering of jealousy, a cereal offering for an appeal in a question of guilt. |
16 Lo sacerdote la piglierà, e istaranno in presenza di Dio. | 16 "The priest shall first have the woman come forward and stand before the LORD. |
17 E piglierà acqua santa in uno orciuolo di terra; e metteravi uno poco di terra dello spazzo del tabernacolo. | 17 In an earthen vessel he shall meanwhile put some holy water, as well as some dust that he has taken from the floor of the Dwelling. |
18 E quando la donna sarà istata col sacerdote uno poco nel cospetto di Dio, il sacerdote le scoprirà il capo (uno poco); e porralle in mano lo sacrificio (che si facea) per ricordare le cose, e lo sacrificio il quale è fatto per trovare, se vero è ch' ella sia istata in adulterio; ed egli terrà in mano) l'acqua amarissima; e quando avrà maledetta l'acqua, | 18 Then, as the woman stands before the LORD, the priest shall uncover her head and place in her hands the cereal offering of her appeal, that is, the cereal offering of jealousy, while he himself shall hold the bitter water that brings a curse. |
19 (lo sacerdote) li protesterà, e dirà (alla donna): se teco non è dormito altro uomo, e se tu non hai errato abbandonando il letto del tuo marito, queste acque amarissime non ti noceranno, nelle quali ho indutto cotante maledizioni. | 19 Then he shall adjure the woman, saying to her, 'If no other man has had intercourse with you, and you have not gone astray by impurity while under the authority of your husband, be immune to the curse brought by this bitter water. |
20 Ma se tu hai dormito con altro uomo, o con lui hai avuto corruzione, abbandonato il tuo marito, | 20 But if you have gone astray while under the authority of your husband and have acted impurely by letting a man other than your husband have intercourse with you'-- |
21 verramoti queste maledizioni, (le quali io ti manderò): Iddio ti pona in maledizione, acciò che tu sia esempio di tutti nel popolo suo; faccia Iddio infracidare le tue natiche; e il ventre tuo enfiando si dirompi. | 21 so shall the priest adjure the woman with this oath of imprecation--'may the LORD make you an example of malediction and imprecation among your people by causing your thighs to waste away and your belly to swell! |
22 Ed entrino queste acque maledette nel tuo ventre; ed enfiato lo ventre tuo, infracidi le tue natiche. La donna risponda: AMEN, AMEN. | 22 May this water, then, that brings a curse, enter your body to make your belly swell and your thighs waste away!' And the woman shall say, 'Amen, amen!' |
23 E lo sacerdote scriverà la maledizione, e con quelle acque laverà quella scrittura, e daralle a bere alla donna (la quale avrà detto le dette maledizioni), mettendola il sacerdote nell'acqua male detta in prima. | 23 The priest shall put these imprecations in writing and shall then wash them off into the bitter water, |
24 E quando la donna avrà bevuto, | 24 which he is to have the woman drink, so that it may go into her with all its bitter curse. |
25 tolga il sacerdote dalle mani della donna il sacrificio di questa gelosia; e leverallo dinanzi a Dio, e porrallo sopra l'altare, si che prima | 25 But first he shall take the cereal offering of jealousy from the woman's hand, and having waved this offering before the LORD, shall put it near the altar, |
26 tolga uno pugillo del sacrificio che è offerto, e ardalo sopra l'altare; e allora beva la donna l'acque amarissime. | 26 where he shall take a handful of the cereal offering as its token offering and burn it on the altar. Only then shall he have the woman drink the water. |
27 E quand'ella l'avrà bevute, se ella avrà fatto adulterio, l'acqua entra in lei; ed entieralle il ventre, e le natiche le si guasteranno; e sarà maledetta in esempio a tutto il popolo. | 27 Once she has done so, if she has been impure and unfaithful to her husband, this bitter water that brings a curse will go into her, and her belly will swell and her thighs will waste away, so that she will become an example of imprecation among her people. |
28 E se non avrà fatto fornicazione, sarà libera, e farà figliuoli. | 28 If, however, the woman has not defiled herself, but is still pure, she will be immune and will still be able to bear children. |
29 Questa si è la legge della gelosia. Se la donna lascerà il marito suo, e commetterà adulterio, | 29 "This, then, is the law for jealousy: When a woman goes astray while under the authority of her husband and acts impurely, |
30 e lo marito sarà mosso da suspicione dello adulterio, menila nel cospetto di Dio; e lo sacerdote farà ciò che detto è. | 30 or when such a feeling of jealousy comes over a man that he becomes suspicious of his wife, he shall have her stand before the LORD, and the priest shall apply this law in full to her. |
31 Lo marito sarà senza colpa, e la donna avrà secondo ch' ella avrà fatto. | 31 The man shall be free from guilt, but the woman shall bear such guilt as she may have." |