1 Poi che il sangue di coloro che aveano peccato fu isparso, disse Iddio a Moisè e ad Eleazaro figliuolo di Aaron sacerdote: | 1 After this plague, Yahweh spoke to Moses and to the priest Eleazar son of Aaron and said: |
2 Annumererete tutta la gente de' figliuoli d'Israel da venti anni in su, per tutte le case e per tutte le loro cognazioni, i quali a battaglia possono andare. | 2 'Take a census of the whole community of Israelites, by families: al those of twenty years and over, fitto bear arms in Israel.' |
3 Parlarono Moisè ed Eleazaro [sacerdote], nelle parti di Moab sopra il Giordano, dirincontro a Gerico, a tutti coloro i quali erano | 3 So Moses and the priest Eleazar took a census of them on the Plains of Moab, near the Jordan byJericho. They counted |
4 da venti anni in su, come Iddio comando; de' quali questo è il numero. | 4 (as Yahweh had ordered Moses and the Israelites after leaving Egypt) men of twenty years and over: |
5 Ruben, primogenito d'Israel; di costui fue figliuolo Enoc, da cui procede la famiglia degli Enochiti; e Fallu, da cui procede la famiglia de' Falluiti; | 5 Reuben, the first-born of Israel. The sons of Reuben: for Hanoch, the Hanochite clan; for Pal u, thePal uite clan; |
6 ed Esron, da cui procede la famiglia de' Esroniti; e Carmi, dal qual processe la famiglia dei Carmiti. | 6 for Hezron, the Hezronite clan; for Carmi, the Carmite clan. |
7 Queste sono le famiglie della schiatta di Ruben; di quali si trovarono per numero di quaran tatre milia settecentotrenta. | 7 These were the Reubenite clans. They numbered forty-three thousand seven hundred and thirty men. |
8 Il figliuolo di Fallu, Eliab; di cui i figliuoli furono Namuel e Datan e Abiron. | 8 The sons of Pallu: Eliab. |
9 Questi sono Datan e Abiron, principi del popolo, i quali si levarono contro a Moisè e Aaron per aiuto di Core, quando si ribellarono contro a Dio; | 9 The sons of Eliab: Nemuel, Dathan and Abiram. These two, Dathan and Abiram, men of repute in thecommunity, were the ones who revolted against Moses and Aaron; they belonged to Korah's group when itrevolted against Yahweh. |
10 e aprendo la terra la bocca sua, divoroe Core, morendo molti, quando il fuoco arse ducento cinquanta uomini; e fue grande miracolo, | 10 The earth opened its mouth and swallowed them (with Korah when that group perished), when fireconsumed the two hundred and fifty men. They were a sign. |
11 che morendo Core, non morirono i figliuoli suoi. | 11 Korah's sons, however, did not perish. |
12 Li figliuoli di Simeon per la sua ischiatta: Namuel; da costui uscì la famiglia de’ Namueliti: Iamin; di costui uscì la famiglia de' Iaminiti: Iachin; di costui uscì la famiglia de Iachiniti: | 12 The sons of Simeon by clans: for Nemuel, the Nemuelite clan; for Jamin, the Jaminite clan; forJachin, the Jachinite clan; |
13 Zare; da costui uscì la famiglia de' Zareitari: Saul; da costui usci la famiglia de' Sauliti. | 13 for Zerah, the Zerahite clan; for Shaul, the Shaulite clan. |
14 Queste sono le famiglie della schiatta di Simeon; de' quali fue il numero ventiduo milia ducento. | 14 These were the Simeonite clans. They numbered twenty-two thousand two hundred men. |
15 E li figliuoli di Gad, per le sue famiglie: Sefon; da costui uscì la famiglia de' Sefoniti: Aggi; da costui uscì la famiglia degli Aggiti; Suni; da costui uscì la famiglia degli Suniti: | 15 The sons of Gad by clans: for Zephon, the Zephonite clan; for Haggi, the Haggite clan; for Shuni, theShunite clan; |
16 Ozni; da costui uscì la famiglia degli Ozniti: Eri; da costui uscì la famiglia degli Eriti: | 16 for Ozni, the Oznite clan; for Eri, the Erite clan; |
17 Arod; da costui uscì la famiglia degli Aroditi: Ariel; da costui uscì la famiglia degli Arieliti. | 17 for Arod, the Arodite clan; for Areli, the Arelite clan. |
18 Queste sono le famiglie di Gad; di quali fue il numero quaranta migliaia e cinquecento. | 18 These were the clans of the sons of Gad. They numbered forty thousand five hundred men. |
19 I figliuoli di Iuda; Er e Onan, i quali morirono nella terra de' Cananei. | 19 The sons of Judah: Er and Onan. Er and Onan died in the land of Canaan. |
20 Questa è la gente di Giuda per le loro famiglie: Sela, da cui uscì la famiglia de' Selaiti: Fares; da costui uscì la famiglia dei Faresiti: Zare, dal quale uscì la famiglia degli Zareiti. | 20 The other sons of Judah became clans: for Shelah, the Shelahite clan; for Perez, the Perezzite clan;for Zerah, the Zerahite clan. |
21 E li figliuoli di Fares: Esron; da costui liscì la famiglia degli Esroniti: e Amul, dalla cui famiglia uscì gli Amuliti. | 21 The sons of Perez were: for Hezron, the Hezronite clan; for Hamul, the Hamulite clan. |
22 Queste sono le famiglie di Giuda; le quali per numero furono settanta sei miglia cinquecento. | 22 These were the clans of Judah. They numbered seventy-six thousand five hundred men. |
23 E i figliuoli d'Issacar per le sue ischiatte: Tola; da costui uscì la famiglia de' Tolaiti: Fua; da costui uscì la famiglia de' Fuaiti: | 23 The sons of Issachar by clans: for Tola, the Tolaite clan; for Puvah, the Puvahite clan; |
24 Iasub; da costui uscì la famiglia de Iasubiti: Semran; da costui uscì la famiglia de' Semraniti. | 24 for Jashub, the Jashubite clan; for Shimron, the Shimronite clan. |
25 Queste sono le famiglie di Issacar; de' quali è il numero sessantaquattro milia trecento. | 25 These were the clans of Issachar. They numbered sixty-four thousand three hundred men. |
26 E i figliuoli di Zabulon per le sue famiglie: Sared; da costui uscì la famiglia de' Sarediti: Elon, del quale uscì la famiglia de' Eloniti: [Ialel, del quale uscì la famiglia de Ialeliti]. | 26 The sons of Zebulun by clans: for Sered, the Seredite clan; for Elon, the Elonite clan; for Jahleel, theJahleelite clan. |
27 Queste sono le famiglie di Zabulon; de' quali fue il numero sessanta milia cinquecento. | 27 These were the clans of Zebulun. They numbered sixty thousand five hundred men. |
28 Li figliuoli di Iosef per le sue famiglie: Ma nasse ed Efraim. | 28 The sons of Joseph by clans: Manasseh and Ephraim. |
29 Di Manasse nacque Machir, da cui procedè la famiglia de' Machiriti. Machir generoe Galaad, da cui uscì la famiglia de' Galaaditi. | 29 The sons of Manasseh: for Machir, the Machirite clan; Machir fathered Gilead: for Gilead, theGileadite clan. |
30 Galaad ebbe figliuoli: Iezer, da cui procedè la famiglia degli Iezeriti; ed Elec, dal quale processe la famiglia di Elechiti; | 30 These were the sons of Gilead: for Iezer, the Iezerite clan; for Helek, the Helekite clan; |
31 e Asriel, del quale uscì la famiglia dei Asrieliti; e Sechem, da cui uscì la famiglia de' Sechemiti; | 31 Asriel, the Asrielite clan; Shechem, the Shechemite clan; |
32 e Semida, da cui uscì la famiglia de' Semidaiti; ed Eter, da cui uscì la famiglia degli Eferiti. | 32 Shemida, the Shemidaite clan; Hepher, the Hepherite clan. |
33 E fu Efer padre di Salfaad, il quale non avea figliuoli; ma avea figliuole, delle quali questi sono i nomi: Maala e Noa ed Egla e Melca e Tersa. | 33 Zelophehad son of Hepher had no sons, only daughters; the names of Zelophehad's daughterswere Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah. |
34 Queste sono le famiglie di Manasse; il numero di tutte fue cinquantaduo miglia settecento. | 34 These were the clans of Manasseh. They numbered fifty-two thousand seven hundred men. |
35 E i figliuoli di Efraim per le sue famiglie sono questi: Sutala, del quale uscì la famiglia dei Sutalaiti; Becher, da cui useì la famiglia de' Becheriti; Teen, da cui uscì la famiglia de' Teeniti. | 35 These were the sons of Ephraim by clans: for Shuthelah, the Shuthelahite clan; for Becher, theBecherite clan; for Tahan, the Tahanite clan. |
36 Ma il figliuolo di Sutala fu Eran, da cui uscì la famiglia degli Eraniti. | 36 These were the sons of Shuthelah: for Eran, the Eranite clan. |
37 Queste sono le famiglie di Efraim, de quali fue lo numero trentaduo milia cinquecento. | 37 These were the clans of Ephraim. They numbered thirty-two thousand five hundred men. Thesewere the sons of Joseph by clans. |
38 Questi sono i figliuoli di Iosef per le sue famiglie. I figliuoli di Beniamin per le sue famiglie: Bela, da cui procedè la famiglia de' Belaiti; Asbel, del quale uscì la famiglia degli Asbeliti; Airam, da cui uscì la famiglia degli Airamiti; | 38 The sons of Benjamin by clans: for Bela, the Belaite clan; for Ashbel, the Ashbelite clan; for Ahiram,the Ahiramite clan; |
39 Sufam, da cui uscì la famiglia de' Sufamiti; Ufam, da cui uscì la famiglia degli Ufamiti. | 39 for Shephupham, the Shephuphamite clan; for Hupham, the Huphamite clan. |
40 E i figliuoli di Bela: Ered e Noeman. Di Ered, la famiglia de' Erediti; e di Noeman, la famiglia degli Noemaniti. | 40 Bela's sons were Ard and Naaman; for Ard, the Ardite clan; for Naaman, the Naamanite clan. |
41 Questi sono li figliuoli di Beniamin per le sue famiglie; i quali furono in numero quaranta cinque milia seicento. | 41 These were the sons of Benjamin by clans. They numbered forty-five thousand six hundred men. |
42 E li figliuoli di Dan per le sue schiatte: Suam, da cui procedè la famiglia de' Suamiti. | 42 These were the sons of Dan by clans: for Shuham, the Shuhamite clan. These were the sons of Danby clans. |
43 E queste schiatte di Dan furono tutte Suamite; delle quali lo numero loro fue sessantaquattro milia quattrocento. | 43 All the Shuhamite clans numbered sixty-four thousand four hundred men. |
44 E i figliuoli di Aser per tutte le sue schiatte: Iemna, da cui uscì la famiglia de Iemnaiti: Iessui, da cui uscì la famiglia de Iessuiti; Brie, da cui uscì la famiglia de' Brieiti. | 44 The sons of Asher by clans: for Imnah, the Imnahite clan; for Ishvi, the Ishvihite clan; for Beriah, theBeriahite clan. |
45 E i figliuoli di Brie: Eber, da cui procedè gli Eberiti; e Melchiel, da cui uscì la famiglia dei Melchieliti. | 45 For the sons of Beriah: for Heber, the Heberite clan; for Malchiel, the Malchielite clan. |
46 Il nome della figliuola di Aser fue Sara. | 46 The daughter of Asher was called Serah. |
47 Queste sono le schiatte d'Aser; e lo numero loro fu cinquantatre miglia quattrocento. | 47 These were the clans of Asher. They numbered fifty-three thousand four hundred men. |
48 E li figliuoli di Neftali per le sue schiatte: Iesiel, da cui uscì la famiglia de’ Iesieliti; Guni, da cui uscì la famiglia de' Guniti; | 48 The sons of Naphtali by clans: for Jahzeel, the Jahzeelite clan; for Guni, the Gunite clan; |
49 Ieser, da cui uscì la famiglia de' Ieseriti; [Sellem, da cui uscì la famiglia de' Sellemiti]. | 49 for Jezer, the Jezerite clan; for Shil em, the Shil emite clan. |
50 Queste sono le famiglie de' figliuoli di Nef tali; de' quali fue il numero quarantacinque milia quattrocento. | 50 These were the clans of Naphtali as divided into clans. The sons of Naphtali numbered forty-fivethousand four hundred men. |
51 Questa è la somma de' figliuoli d'Israel; i quali furono annumerati secento milia, e mille settecentotrenta. | 51 Of the Israelites thus numbered, there were six hundred and one thousand seven hundred and thirtymen. |
52 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli: | 52 Yahweh then spoke to Moses and said, |
53 A costoro dividerai la terra, secondo la loro quantità. | 53 'The country must be shared out among these as a heritage, proportionately to the number of thoseinscribed. |
54 A ' più darai la maggiore parte, e a' meno la minore; a tutti, secondo che ora sono annumerati, darai loro la possessione; | 54 To the large in number you wil give a large area of land, to the smal in number a small area; toeach the heritage wil be in proportion to the number registered. |
55 sì che, secondo che loro sono, così partano per famiglie. | 55 The sharing out of the country must, however, be done by lot. Each wil receive a heritageproportionate to the number of names in their patriarchal tribes; |
56 Ciò che tocca loro per sorte, o poco o assai, quello si tolgano. | 56 the heritage of each tribe wil be shared out by lot, depending on its larger or smal er numbers.' |
57 Questo è il numero de' figliuoli di Levi per tutte le loro famiglie: Gerson, da cui procede la famiglia de' Gersoniti; Caat, da cui procedè la famiglia de' Caatiti; Merari, da cui procedè la famiglia de' Merariti. | 57 These, by clans, are the Levites that were registered: for Gershon, the Gershonite clan; for Kohath,the Kohathite clan; for Merari, the Merarite clan. |
58 Queste sono le famiglie di Levi: la famiglia di Lobni, e la famiglia di Ebroni, e la famiglia di Mooli, e la famiglia di Musi, e la famiglia di Core. Vero è che Caat generò Amram, | 58 These are the Levite clans: the Libnite clan, the Hebronite clan, the Mahlite clan, the Mushite clan,the Korahite clan. Kohath fathered Amram. |
59 che ebbe per moglie Iocabed, figliuola di Levi, la quale gli nacque in Egitto: costei generoe al marito suo Amram figliuoli, Aaaron e Moisè, e Maria loro sorella. | 59 Amram's wife was cal ed Jokebed daughter of Levi, born to him in Egypt. To Amram she boreAaron, Moses and Miriam their sister. |
60 Di Aaron nacquero Nadab e Abiu ed Eleazar e Itamar. | 60 Aaron fathered Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. |
61 De ' quali, Nadab e Abiu morirono, perchè offersero il fuoco d'altrui a Dio. | 61 Nadab and Abihu died when they brought unauthorised fire before Yahweh. |
62 E furono in tutto, coloro che furono annumerati, ventitre milia i maschii da uno mese in su; i quali non furono numerati fra gli altri figliuoli d'Israel, nè a loro con gli altri fu data possessione. | 62 Altogether twenty-three thousand males of one month and over were registered. They were notregistered with the Israelites, since they were given no heritage with the Israelites. |
63 Questo è lo numero de' figliuoli d'Israel, i quali furono numerati da Moisè ed Eleazaro sacerdote nelli campi di Moab, di sopra al Giordano, presso a Gerico. | 63 Such were the men registered by Moses and the priest Eleazar who took a census of the Israeliteson the Plains of Moab near the Jordan by Jericho. |
64 Tra' quali non è alcuno, che fosse annumerato da Moisè e Aaron, quando annumerarono il popolo altra volta nel deserto di Sinai. | 64 Not one of them was among those whom Moses and the priest Aaron had registered when theycounted the Israelites in the desert of Sinai; |
65 Dio lo predisse loro, che tutti morrebbero nella solitudine. E però niuno di loro n'era rimaso, se non Caleb figliuolo di Iefone, e Iosuè figliuolo di Nun. | 65 for Yahweh had told them that these were to die in the desert and that none of them would be leftexcept Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun. |