Osea 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Israel sì è una vite fronduta, e lo frutto è a lui eguale; egli moltiplicoe gli altari secondo la moltitudine del suo frutto; e secondo l'abbondanza della terra sua soprabbondò d' idolatrie. | 1 Vitis frondosa Israel, fructum producens sibi; secundum multitudinem fructus sui multiplicavit altaria, iuxta ubertatem terrae suae decoravit simulacra. |
2 Lo cuore loro sì è (ora) diviso, e ora morranno; egli spezzerà le loro idolatrie, e spoglierà li loro altari. | 2 Divisum est cor eorum, nunc poenas solvent; ipse confringet aras eorum, depopulabitur simulacra eorum. |
3 Però che diranno: noi non abbiamo re, (noi non doviamo orare) e non temiamo Iddio; e lo re che farà a noi? | 3 Profecto nunc dicent: “ Non est rex nobis; non enim timemus Dominum, et rex quid faciet nobis? ”. |
4 Parlate le parole della visione sanza utilitade, e farete lo patto; e l' amaritudine germinerà come lo giudicio sopra li solchi del campo. | 4 Loqui verba, iurare in vanum, ferire foedus; et germinabit quasi venenum ius super sulcos agri. |
5 Li abitatori di Samaria lavorarono colle vacche di Betaven; però che il popolo suo pianse contro a lui, e li suoi guardiani piansono sopra lui nella gloria sua, però che passò da lui. | 5 De vitulo Bethaven trement habitatores Samariae; quia luget super eum populus eius; dum sacerdotes eius super eum exsultant in gloria eius; vere migrabit ab eo. |
6 Ma egli ancora certamente fu portato per dono in Assur allo re vendicatore; la confusione piglierà Efraim, e Israel sarà confuso nella sua volontà. | 6 Siquidem et ipse in Assyriam delatus est, munus regi magno; confusio Ephraim capiet, et confundetur Israel in consilio suo. |
7 Samaria fece passare lo suo re, quasi come la spuma sopra l' acqua. | 7 Perit Samaria, rex eius quasi festuca super faciem aquae. |
8 E saranno disperse le altezze dell' idolo, e lo peccato d' Israel; le spine e' tribuli ascenderanno sopra l'altare loro, e diranno a' monti: coprite noi; e alli colli diranno lasciatevi cadere sopra noi. | 8 Et disperdentur excelsa impietatis, peccatum Israel; spina et tribulus ascendet super aras eorum, et dicent montibus: “ Operite nos! ” et collibus: “ Cadite super nos! ”. |
9 Nel tempo di Gabaa peccoe Israel, e ivi istettono; in Gabaa non gli piglierà battaglia sopra li figliuoli di malvagitade. | 9 Ex diebus Gabaa peccavit Israel; ibi perstiterunt. Non comprehendet eos in Gabaa proelium super filios iniquitatis? |
10 E gastigherolli secondo lo mio desiderio; li popoli adunerannosi sopra loro, quando saranno ripresi per le loro diverse malvagitadi. | 10 “ Iuxta desiderium meum corripiam eos; congregabuntur super eos populi, cum corripientur propter duas iniquitates suas. |
11 Efraim sì è vitella ammaestrata di amare la tritatura, e io passai sopra la bellezza del suo collo; io salirò sopra Efraim, Giuda arerà e Iacob romperà li solchi. | 11 Ephraim vitula docta, diligens trituram. Et ego transivi super pulchritudinem colli eius; iunxi Ephraim aratro, arabit Iudas, sarriet sibi Iacob. |
12 Seminatevi nella veritade (e con giustizia) e mietete nella bocca della misericordia, e rinnovate a voi lo campo nuovo; egli è tempo a domandare lo Signore, quando averete trovato chi v' insegni giustizia. | 12 Seminate vobis in iustitia, metite secundum caritatem; innovate vobis novale. Tempus est requirendi Dominum, donec veniat, ut pluat vobis iustitiam. |
13 Voi avete arato la malvagitade, e mieteste la empietade, e manucaste le biade di bugia; però che ti se' confidato nelle tue vie, nella (tua) moltitudine delli tuoi forti. | 13 Arastis impietatem, iniquitatem messuistis, comedistis frugem mendacii, quia confisus es in curribus tuis, in multitudine fortium tuorum. |
14 Lo tumulto (e lo rumore) si leverà nel tuo popolo, e tutte le tue armadure saranno guastate, sì come guastato è Salmana dalla sua casa, il quale giudicò Baal nel dì della battaglia; e la madre sopra li figliuoli è allisa. | 14 Consurget tumultus in populo tuo, et omnes munitiones tuae vastabuntur, sicut vastavit Salman Betharbeel in die proelii, matre super filios allisa. |
15 Così fece a voi Betel, dalla faccia delle vostre malvagitadi. | 15 Sic faciet vobis Bethel propter maximam nequitiam vestram. Mane interibit rex Israel. |