Scrutatio

Martedi, 20 maggio 2025 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Levitico 18


font
BIBBIA VOLGAREMODERN HEBREW BIBLE
1 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli:1 וידבר יהוה אל משה לאמר
2 Parla a' figliuoli d'Israel, e dirai loro: io sono Iddio vostro.2 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם
3 Secondo la consuetudine della terra d'Egitto, dove voi abitaste, non farete; e secondo i costumi di Canaan, alla quale contrada vi menerò, non fa rete; nè viverete secondo le loro leggi.3 כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו
4 Farete li miei giudicii, e li miei comandamenti osserverete, e anderete per quegli. Io son lo Iddio vostro.4 את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם
5 Guarderete le mie leggi e le mie sentenze; e chi lo farà, viverà in esse. Io sono Iddio.5 ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה
6 Niuno uomo toccherà la femina che gli sia parente, per rivelare la sua bruttura. Imperciò che io sono Iddio.6 איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה
7 La sozzezza del padre tuo e della madre tua, non la rivelare; perciò che lei è tua madre; non discoprire la sua vergogna.7 ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה
8 La bruttura della moglie di tuo padre, non la rivelare; però che è vergogna del padre tuo.8 ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא
9 E la sozzura della tua sorella, o di padre o di madre, non rivelare, o di fuori di casa o dentro che sia generata.9 ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה ערותן
10 E la sozzura della figliuola del tuo figliuolo, ovvero del tuo nepote, non la rivelare; perchè la vergogna è tua.10 ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה
11 E la sozzura della figliuola della moglie del padre tuo, la quale hae avuta del padre tuo, non rivelare; però ch' è tua sorella.11 ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא לא תגלה ערותה
12 La sozzura della sorella del padre tuo, non la rivelare; però che è carne del tuo padre.12 ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא
13 La sozzura della sorella di tua madre, non la rivelare; però ch' è carne della tua madre.13 ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא
14 E la sozzura del fratello del tuo padre non rivelare; e non andare alla moglie sua, la quale t'è congiunta per affinitate.14 ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא
15 La sozzezza della tua nuora non rivelare; però ch' ella si è moglie del tuo figliuolo; e non discoprire la sua ignominia.15 ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה
16 (E la moglie del suo fratello niuno la pigli). E la sozzezza della moglie del tuo fratello non rivelare; però che la vergogna è del tuo fratello.16 ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא
17 E la sozzezza della moglie tua e della sua figliuola non rivelare. E la figliuola del suo figliuolo, e la figliuola della sua figliuola non la torrai; però che tu riveleresti la sua vergogua; però che le sono carne di quella; però che quello conoscimento sa rebbe incesto (e non lecito).17 ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה שארה הנה זמה הוא
18 La sorella della moglie tua, non la torrai in uso meretricario; e la sua vergogna non manife sterai, insino che lei vive.18 ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה בחייה
19 Alla femina che hae il mestruo non andrai, e non rivelerai il spuzzo suo.19 ואל אשה בנדת טמאתה לא תקרב לגלות ערותה
20 E colla moglie del prossimo tuo non giacerai; non la macolerai di commistione di seme.20 ואל אשת עמיתך לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה
21 Della tua generazione non darai, che sia consacrato all'idolo Moloc, e non farai beffe del nome dello Iddio tuo. Io son lo Signore.21 ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה
22 Con maschio non avrai conoscimento per coito femineo; però che l'è molto abbominevole (appo Iddio tuo).22 ואת זכר לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא
23 Con bestia niuna non avrai conoscimento (perciò ch' è scellerazione), e non abbiate polluzione con loro. Nulla femina si sottometta alla bestia, nè abbi seco conoscimento; però ch' è scellerazione.23 ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה תבל הוא
24 E non vi contaminate in queste cose, come sogliono fare l'altre genti, le quali io caccerò del vostro cospetto,24 אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם
25 e da cui la terra è infastigiata; e io visiterò i loro peccati, acciò che lei cacci li suoi abitatori.25 ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה
26 (Guardate e) osservate la legge mia, e non fate niuna di queste abbominazioni, così lo terrazzano come lo forestiere, li quali sono fra di voi.26 ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם
27 Guardatevi che non facciate come hanno fatto quelli che sono stati innanzi a voi, i quali ado peravano queste operazioni, e corromperono la terra.27 כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ
28 Però che così come loro furono dispersi, e così sarà fatto a voi.28 ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם
29 Ogni anima che farà alcuna di queste abbo minazioni, perirà di mezzo del popolo suo.29 כי כל אשר יעשה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם
30 Guardate i miei comandamenti, e non fate come coloro che sono andati innanzi a voi, acciò che voi non periate come hanno fatto loro; perciò che io son Iddio vostro (onnipotente).30 ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם