Scrutatio

Mercoledi, 21 maggio 2025 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 45


font
BIBBIA VOLGAREBIBLES DES PEUPLES
1 Moisè fu amato da Dio e dagli uomini, la cui memoria è nella (sua) benedizione..1 Puis Dieu fit paraître Moïse, un descendant de Jacob, un homme de bien, aimé de Dieu et des hommes, dont la mémoire sera bénie à jamais.
2 Fece simile colui nella gloria de' santi, e magnificollo (Iddio) nel timore delli nimici; e nelle sue parole aumiliò li (miracoli e) mostri.2 Il le rendit glorieux tout autant que les anges, il le rendit puissant, terrible pour ses ennemis;
3 Glorificollo (Iddio) nel conspetto delli re, e diedeli i comandamenti della legge dinanzi dal popolo suo, e mostrogli la gloria sua.3 mais à sa parole les prodiges cessaient. Le Seigneur le glorifia en présence des rois, il lui donna des commandements pour son peuple et lui fit entrevoir un reflet de sa gloire.
4 Nella fede e nella mansuetudine sua il fece santo, ed elesse lui di tutti li uomini.4 Il fit entrer dans son mystère cet homme fidèle et doux qu’il avait choisi entre tous.
5 Udi lui (Iddio) e la voce sua, e indusse lui nel nuvolo.5 Il lui fit entendre sa voix et l’introduisit dans la nuée obscure. Il lui parla face à face et lui donna les commandements, cette loi révélée, loi de vie, pour qu’il enseigne à Jacob l’Alliance, à Israël ses décrets.
6 E diedeli cuore ad imparare li comandamenti, e la legge della vita e della disciplina, e ad ammaestrare lo testamento di Iacob, e le sentenze d' Israel.6 Dieu éleva et consacra tout comme lui son frère Aaron, de la tribu de Lévi.
7 Grande fece (Iddio) Aaron fratello di Moisè, ed eguale a lui, della tribù di Levi.7 Il conclut avec lui une alliance perpétuelle, faisant de lui le prêtre de son peuple. Il le gratifia d’ornements splendides et le revêtit d’une robe d’apparat.
8 Ordinogli lo testamento eterno, e diedegli il sacerdozio della gente, e beatificollo in gloria.8 Il le couvrit de parures honorifiques et lui remit les insignes de sa puissance: pagne, tunique longue, éphod.
9 E cinselo con uno cingulo di giustizia, e vestillo di una stola di gloria, e coronollo in vasi di virtude.9 Au bord de son manteau étaient fixées des grenades et d’innombrables clochettes d’or qui tintaient à chacun de ses pas; on les entendait résonner dans le temple et le peuple y restait attentif.
10 E misegli i sandali a' piedi, e' femorali e' umerali; e cinseli dintorno di molte campanuzze d'oro in cerchio,10 Il le drapa d’un vêtement sacré, brodé d’or, de pourpre et d’écarlate; par-dessus se trouvait le pectoral du jugement, avec les dés de l’ourim et du toumim, lui aussi brodé de fils écarlates.
11 a dare suono al suo andare, per udire il suono nel tempio, in memoria eterna della gente sua;11 Des pierres précieuses étincelaient, gravées comme des cachets, fixées par le joaillier sur une monture d’or. On y lisait les noms des tribus d’Israël: c’était pour les rappeler au souvenir du Seigneur.
12 stola santa con oro e azzurro e rosato, e lavorio tessuto d'uomo savio, ornato di giudicio e di veritade;12 Il lui mit une couronne d’or au-dessus du turban, avec en relief cette inscription: Consacré au Seigneur! C’était un ornement précieux, un ouvrage splendide qui attirait tous les regards.
13 e di filo di grana torto, opera dello artefice, in legatura d'oro con gemme preziose (lavorate e) figurate, e con opera di lapidario intagliate, in memoria secondo il numero delle tribù d'Israel.13 Avant lui on n’avait rien vu d’aussi beau; aucun profane n’a revêtu de tels ornements; ils sont réservés à ses fils et à ses descendants dans la suite des temps.
14 Corona d'oro sopra la mitria sua, e dichiarata con segno di santitade e di gloria e di onore; e d'opera di virtude ornata al desiderio degli occhi.14 Deux fois par jour, continuellement, le feu consume ses offrandes.
15 Così belle non furono dinanzi da lui, nè cotali, infino ad oriente.15 Moïse lui-même l’a consacré: Aaron reçut de lui l’onction d’huile sainte; c’est ainsi qu’il a reçu ce privilège pour toujours, pour lui et pour ses descendants, tant que dureront les cieux: ils feront le service liturgique et seront prêtres, et ils donneront au peuple de Dieu la bénédiction en son Nom.
16 Non vestie quella poi alcuno strano, ma solo i figliuoli di colui e li nepoti, tutto il tempo.16 Il a été choisi parmi tous les vivants pour présenter l’offrande au Seigneur, avec l’encens d’agréable odeur, afin que le Seigneur se souvienne de son peuple et lui pardonne ses péchés.
17 Li sacrificii suoi furono continuo consumati nel fuoco.17 Le Seigneur lui a donné d’interpréter ses commandements et de se prononcer quand il s’agit d’enseigner à Jacob ses volontés, d’éclairer Israël à propos de sa loi.
18 Moisè empiè le sue mani, e unselo d'olio santo.18 Des étrangers ont conspiré contre Aaron, ils ont été jaloux de lui au désert; c’étaient les hommes de Datan et d’Abiram, c’était avec Coré le parti des violents et des furieux.
19 E fatto fu questo a lui in testamento eterno, e al seme suo, sì come i dì del cielo, d'usare lo sacerdozio, e avere laude; e glorificò il popolo suo nel nome suo.19 Le Seigneur les vit et cela lui déplut; ils furent exterminés par l’ardeur de sa colère. Il les frappa de façon extraordinaire: des flammes de feu les dévorèrent.
20 Lui Iddio elesse di tutti li viventi ad offerire sacrificio e incenso a Dio e buono odore, in memoria a pacificare (Iddio) per il popolo suo.20 Dieu a fait plus encore pour la gloire d’Aaron: il lui a donné en guise d’héritage les premiers fruits des récoltes, lui assurant ainsi du pain à satiété.
21 E diedeli potestade nelli suoi comandamenti, e ne' testamenti delli giudicii, ammaestrare Iacob nelli testimonii della (legge, e ammaestrollo nella) legge sua per dare la luce in Israel.21 Il lui a donné, à lui et à sa race, les offrandes faites au Seigneur: c’est là leur pain.
22 (Nella quale) stettono contra lui li stranieri, e per invidia lo torniarono nel deserto uomini che erano con Datan e Abiron, e la radunanza che fece Core in iracundia (vide).22 Par contre ils n’ont pas d’héritage sur la terre de leur peuple, ils n’y ont pas leur part avec le peuple, car le Seigneur a dit: “Je serai moi-même ta part et ton héritage.”
23 Iddio vidde questa cosa, e non li piacque; e consumati furono nello impeto della iracundia.23 Quant à Pinhas, fils d’Éléazar, il est le troisième en gloire, car il a craint le Seigneur et s’est montré jaloux pour lui. Il resta ferme quand le peuple se révolta: ses dispositions ne faiblirent pas. Et c’est lui qui obtint le pardon pour Israël.
24 Fece elli a loro segni, e consumoe coloro nella fiamma del fuoco.24 C’est pourquoi le Seigneur conclut avec lui une alliance de paix: il l’établit comme chef du sanctuaire et du peuple; il lui remit ainsi qu’à sa descendance la dignité de chef des prêtres, et cela, pour les siècles.
25 Ed accresceo ad Aaron la gloria, e diedeli la ereditade, e diviseli le primizie delle biade della terra.25 Lorsque Dieu s’est engagé avec David, fils de Jessé, de la tribu de Juda, un seul de ses fils héritait de sa royauté; pour Aaron, par contre, son sacerdoce passe à tous ses descendants.
26 Il pane di colui primamente apparecchiò in sazietade; però che (li suoi discendenti) mangeranno li sacrificii di Dio, li quali diede a lui medesimo e al seme suo.26 (Ô race d’Aaron,) que le Seigneur mette la sagesse en vos cœurs pour gouverner son peuple avec droiture, afin que d’âge en âge, ni leur prospérité, ni leur gloire ne se perde!
27 Finalmente in terra la gente (levitica) non sarà erede; e non hanno elli parte nella gente; però che esso Iddio sarà a loro parte ed eredità.
28 Finees, figliuolo di Eleazaro, terzo è nella gloria (sua), seguitando lui nel timore di Dio,
29 e stare nella reverenza della gente; nella bontade e allegrezza [dell' anima] sua piacque a Dio d' Israel.
30 Però Iddio li ordinoe lo testamento della pace, e fecelo principe de' santi (sacerdoti) e della gente sua, acciò che elli e il seme suo abbia la dignitade del sacerdozio sempre.
31 Il testamento del re David, figliuolo di Iesse della tribù di Iuda, sia sua ereditade, e al seme suo, acciò ch' elli dèsse sapienza (della legge) nel cuore nostro a giudicare la gente in giustizia; e comandò che non si disfacessono li beni loro (de' sacerdoti); e fece (ferma) la gloria loro eterna nella gente loro (ne' levitici).