Scrutatio

Mercoledi, 21 maggio 2025 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 42


font
BIBBIA VOLGAREGREEK BIBLE
1 Non raddoppiare le parole, che tu averai udite, della cosa occulta; sarai veracemente sanza confusione, e troverai grazia nel cospetto di tutti li uomini, e per tutte queste cose non sarai vituperato; e non adiutoriare la persona, sì che per lei pecchi.1 μη περι τουτων αισχυνθης και μη λαβης προσωπον του αμαρτανειν
2 Della [legge dello] Altissimo e del testamento e del giudicio e di giustificare il malvagio;2 περι νομου υψιστου και διαθηκης και περι κριματος δικαιωσαι τον ασεβη
3 (e guàrdati che tu non sii confuso) della parola de' compagni e de' viandanti, e del dare la ereditade delli amici;3 περι λογου κοινωνου και οδοιπορων και περι δοσεως κληρονομιας εταιρων
4 e dell' agguaglianza della stadera e de' pesi, e dello acquistamento del molto e del poco;4 περι ακριβειας ζυγου και σταθμιων και περι κτησεως πολλων και ολιγων
5 e della corruzione (e dello arigogliamento) della compera e de' danari; della molta disciplina de' figliuoli; del servo pessimo, il cui lato fae insanguinare.5 περι διαφορου πρασεως εμπορων και περι παιδειας τεκνων πολλης και οικετη πονηρω πλευραν αιμαξαι
6 Sopra malvagia femina buono è lo segno.6 επι γυναικι πονηρα καλον σφραγις και οπου χειρες πολλαι κλεισον
7 E dove [son] molte mani, chiudi; e qualunque cosa tu dài, annùmerale e pesale e tolli per conto; e serva ciò che ti sia dato e hai ricevuto.7 ο εαν παραδιδως εν αριθμω και σταθμω και δοσις και λημψις παντα εν γραφη
8 Guàrdati dalla disciplina del disensato e del pazzo, e delli vecchi che sono sotto il giudicio dei giovani; e sarai (savio e) ammaestrato in tutte le cose, e laudabile nel conspetto di tutti gli uomini.8 περι παιδειας ανοητου και μωρου και εσχατογηρως κρινομενου προς νεους και εση πεπαιδευμενος αληθινως και δεδοκιμασμενος εναντι παντος ζωντος
9 La figliuola del padre è nascosa; la vigilia e la sollecitudine li toglierà il sonno, acciò ch' ella non diventi adulta nella giovinezza sua, e poi diventi odiosa, quando sarà dimorata con l'uomo;9 θυγατηρ πατρι αποκρυφος αγρυπνια και η μεριμνα αυτης αφιστα υπνον εν νεοτητι αυτης μηποτε παρακμαση και συνωκηκυια μηποτε μισηθη
10 acciò che nullo tempo sia contaminata nella virginitade sua, e non si trovi gravida in casa del padre; acciò che, usata con l'uomo, non travalichi la legge, o divegna sterile.10 εν παρθενια μηποτε βεβηλωθη και εν τοις πατρικοις αυτης εγκυος γενηται μετα ανδρος ουσα μηποτε παραβη και συνωκηκυια μηποτε στειρωθη
11 Conferma la guardia tua sopra la figliuola lussuriosa, acciò ch' ella mai venire non ti faccia in vituperio appo li nimici tuoi, e a dispregio nella cittade, e a viltà del popolo, e ch' ella [non] confonda te nella moltitudine delle genti.11 επι θυγατρι αδιατρεπτω στερεωσον φυλακην μηποτε ποιηση σε επιχαρμα εχθροις λαλιαν εν πολει και εκκλητον λαου και καταισχυνη σε εν πληθει πολλων
12 Non attendere a ogni uomo nella bellezza, e non dimorare tra le femine.12 παντι ανθρωπω μη εμβλεπε εν καλλει και εν μεσω γυναικων μη συνεδρευε
13 Però che la tignuola esce de' vestimenti, e dalla femina esce la iniquitade del marito (cioè la femina fa malo uomo).13 απο γαρ ιματιων εκπορευεται σης και απο γυναικος πονηρια γυναικος
14 Meglio è la iniquità dell' uomo, che la femina bene facente, e che la femina confondente in vituperio.14 κρεισσων πονηρια ανδρος η αγαθοποιος γυνη και γυνη καταισχυνουσα εις ονειδισμον
15 Io mi ricorderò delle opere di Dio; e di quelle cose ch' io vidi annunzierò nelli sermoni del Signore le opere sue.15 μνησθησομαι δη τα εργα κυριου και α εορακα εκδιηγησομαι εν λογοις κυριου τα εργα αυτου
16 Il sole alluminando per tutte le cose guardoe, e della gloria del Signore è piena l'opera sua.16 ηλιος φωτιζων κατα παν επεβλεψεν και της δοξης κυριου πληρες το εργον αυτου
17 Or non fece Iddio li santi parlare tutte le sue maraviglie (da non potere contare), le quali Iddio onnipotente confermoe che sieno stabilite nella gloria sua?17 ουκ εξεποιησεν τοις αγιοις κυριου εκδιηγησασθαι παντα τα θαυμασια αυτου α εστερεωσεν κυριος ο παντοκρατωρ στηριχθηναι εν δοξη αυτου το παν
18 (Iddio onnipotente) esaminerà l'abisso e il cuore dell' uomo e la sottilidate sua.18 αβυσσον και καρδιαν εξιχνευσεν και εν πανουργευμασιν αυτων διενοηθη εγνω γαρ ο υψιστος πασαν ειδησιν και ενεβλεψεν εις σημειον αιωνος
19 Iddio pensoe ogni scienza, e guardoe nel segno del secolo, annunziando quelle cose che sono passate, e quelle che sono a venire, rivelando le vestigie delli occulti.19 απαγγελλων τα παρεληλυθοτα και τα εσομενα και αποκαλυπτων ιχνη αποκρυφων
20 E nullo pensiero preterisce lui, e nullo sermone si nasconde da lui.20 ου παρηλθεν αυτον παν διανοημα ουκ εκρυβη απ' αυτου ουδε εις λογος
21 Colui ch' è inanzi del secolo e in fino nel secolo, adornoe le grandissime cose della sua sapienza; e non è cresciuto,21 τα μεγαλεια της σοφιας αυτου εκοσμησεν ως εστιν προ του αιωνος και εις τον αιωνα ουτε προσετεθη ουτε ηλαττωθη και ου προσεδεηθη ουδενος συμβουλου
22 e non iscemerae, e non ha bisogno di consiglio d'alcuno.22 ως παντα τα εργα αυτου επιθυμητα και ως σπινθηρος εστιν θεωρησαι
23 Come sono desiderabili tutte le opere sue! sì come una favilla le possiamo considerare.23 παντα ταυτα ζη και μενει εις τον αιωνα εν πασαις χρειαις και παντα υπακουει
24 Tutte queste vivono, e permangono nel secolo; e tutte le cose ubbidiscono lui in ogni necessitade.24 παντα δισσα εν κατεναντι του ενος και ουκ εποιησεν ουδεν ελλειπον
25 Tutte le cose doppie; uno è contra uno; e nulla cosa fece (Iddio) mancare.25 εν του ενος εστερεωσεν τα αγαθα και τις πλησθησεται ορων δοξαν αυτου
26 Elli confermoe li beni di ciascuno. E chi si sazierae vedendo la gloria sua?