1 Il savio ricercherae la sapienza di tutti li antichi, e istudierae nelli profeti. | 1 Il en va autrement de celui qui applique son âme et sa méditation à la loi du Très-Haut. Ilscrute la sagesse de tous les anciens, il consacre ses loisirs aux prophéties. |
2 Conserverae li detti delli famosi uomini, ed entrerae insiememente nelle sagacitadi delle parole. | 2 Il conserve les récits des hommes célèbres, il pénètre dans les détours des paraboles. |
3 Ricercherae li occulti delli proverbii, e converserae nelli secreti delle parabole. | 3 Il cherche le sens caché des proverbes, il se complaît aux secrets des paraboles. |
4 Amministrerae tra' grandi uomini, e apparirae nel conspetto de' rettori. | 4 Il prend son service parmi les grands, on le remarque en présence des chefs. Il voyage dansles pays étrangers, il a fait l'expérience du bien et du mal parmi les hommes. |
5 Passerae nella terra delle strane genti; tenterae li mali e li beni nelli uomini. | 5 Dès le matin, de tout son coeur, il se tourne vers le Seigneur, son créateur; il supplie enprésence du Très-Haut, il ouvre la bouche pour la prière, il supplie pour ses propres péchés. |
6 Il cuore suo darae a vegliare per tempo al Signore che il fece; nel conspetto dello Altissimo pregherae. | 6 Si telle est la volonté du Seigneur grand, il sera rempli de l'esprit d'intelligence. Lui-mêmerépandra ses paroles de sagesse, dans sa prière il rendra grâce au Seigneur. |
7 Aprirà la bocca sua nella orazione, e per li peccati suoi pregherae. | 7 Il acquerra la droiture du jugement et de la connaissance, il méditera ses mystères cachés. |
8 Se l'alto Dio vorrà, riempierà lui di spirito d' intelligenza. | 8 Il fera paraître l'instruction qu'il a reçue et mettra sa fierté dans la loi de l'alliance duSeigneur. |
9 Egli, sì come piova, gitterae dolci parlari della sua sapienza, e nella orazione si confesserae al Signore. | 9 Beaucoup vanteront son intelligence et jamais on ne l'oubliera. Son souvenir ne s'effacerapas, son nom vivra de génération en génération. |
10 Egli lo dirizzerae nel consiglio suo e nella disciplina; e nelli secreti suoi il consigliarae. | 10 Des nations proclameront sa sagesse et l'assemblée célébrera ses louanges. |
11 Farae manifestare la disciplina della sua dottrina, e gloriarassi nella legge del testamento del Signore. | 11 S'il vit longtemps son nom sera plus glorieux que mille autres, et s'il meurt cela lui suffit. |
12 Molti loderanno la sapienza sua; infino nel secolo non si cancellerae (il suo senno). | 12 Je veux encore faire part de mes réflexions, dont je suis rempli comme la lune en son plein. |
13 E nen si partirae la memoria di lui; il nome suo fia richiesto di generazione in generazione. | 13 Ecoutez-moi, mes pieux enfants, et grandissez comme la rose plantée au bord d'un coursd'eau. |
14 Le genti parleranno della sapienza sua, e la chiesa dirae la lode di colui. | 14 Comme l'encens répandez une bonne odeur, fleurissez comme le lis, donnez votre parfum,chantez un cantique, bénissez le Seigneur pour toutes ses oeuvres. |
15 S'elli basterà, il nome suo lascieranne più di mille; e riposerassi, e gioveragli. | 15 Magnifiez son nom, publiez ses louanges, par vos chants, sur vos cithares, et vous direz àsa louange: |
16 Ancora consiglieroe, acciò che io parli; però che sì come di furore sono pieno. | 16 Qu'elles sont magnifiques, toutes les oeuvres du Seigneur! tous ses ordres sont exécutésponctuellement. Il ne faut pas dire: Qu'est-ce que cela? Pourquoi cela? Tout doit être étudié en son temps. |
17 Nelle voci dico: udite me, divini frutti, e fruttificate sì come rosa piantata sopra li rivi dell' acqua. | 17 A sa parole l'eau s'arrête et s'amasse, à sa voix se forment les réservoirs des eaux, |
18 E fruttificate odore, sì come Libano. | 18 sur son ordre tout ce qu'il désire s'accomplit, il n'est personne qui arrête son geste de salut. |
19 Fiorite fiori, sì come giglio; date odore e fate frondi in grazia, e conlaudate in cantico, e benedite Iddio nell' opere sue. | 19 Toutes les oeuvres des hommes sont devant lui, il n'est pas possible d'échapper à sonregard; |
20 Date al nome suo magnificenza, e confessatevi a lui nella voce delle labbra vostre nelle citare; e direte così nella confessione vostra : | 20 son regard s'étend de l'éternité à l'éternité, rien n'est extraordinaire à ses yeux. |
21 L'opere del Signore sono tutte buone. | 21 Il ne faut pas dire: Qu'est-ce que cela? Pourquoi cela? Car tout a été créé pour une fin. |
22 Nella parola sua stette l'acqua sì come uno muro, e nel sermone dalla sua bocca sì come li ricevimenti delle acque. | 22 De même que sa bénédiction a tout recouvert comme un fleuve et abreuvé la terre commeun déluge, |
23 Però che [nel] li suoi comandamenti egli è pacificatore, e non è scemamento nella salute sua. | 23 de même aux nations il donne sa colère en partage, ainsi a-t-il changé les eaux en sel. |
24 L'opera d' ogni uomo è dinanzi da lui; nulla cosa è nascosa dinanzi dagli occhi suoi. | 24 Si ses voies sont unies pour les hommes pieux, elles sont pour les méchants pleinesd'obstacles. |
25 Di secolo in secolo guarda, e non è nel conspetto suo cosa ammirabile. | 25 Les biens ont été créés pour les bons dès le commencement, et de même, pour lesméchants, les maux. |
26 Non è a lui a dire: che è questo, o che è quello? tutte cose in loro tempo si domanderanno. | 26 Ce qui est de première nécessité pour la vie de l'homme, c'est l'eau, le feu, le fer et le sel, lafarine de froment, le lait et le miel, le jus de la grappe, l'huile et le vêtement. |
27 La sua benedizione sì come uno fiume si spanderà. | 27 Tout cela est un bien pour les bons, mais pour les pécheurs cela devient un mal. |
28 Come il diluvio inebriò la terra, così l'ira sua erediterae nelle genti che non cercarono lui. | 28 Il y a des vents créés pour le châtiment et dans sa fureur il en a fait des fléaux, à l'heure dela consommation ils déchaînent leur violence et assouvissent la fureur de leur Créateur. |
29 Com' elli l'acqua convertì in siccità, e la terra è seccata, così [come] le vie della terra alle vie di loro (cioè de' fiumi) sono dirette; così saranno le offensioni nell' ira sua a' peccatori. | 29 Le feu, la grêle, la famine et la mort, tout cela a été créé pour le châtiment. |
30 Dal cominciamento li beni sono creati alli buoni; così alli rei e li beni e li mali. | 30 Les dents des fauves, les scorpions et les vipères, l'épée vengeresse pour la perte desimpies, |
31 Il principio della cosa necessaria della vita degli uomini si è: acqua, fuoco, ferro e sale e latte e pane di farina monda, e miele e grappolo d' uva e olio e vestimento. | 31 tous se font une joie d'exécuter ses ordres, ils sont sur la terre prêts pour le cas de besoin, lemoment venu ils n'enfreindront pas sa parole. |
32 Queste cose a' santi tutte sono ne' beni; e così si convertono in male alli malvagi e alli peccatori. | 32 C'est pourquoi dès le début j'étais décidé, j'ai réfléchi et j'ai écrit: |
33 Sono spiriti (maligni), li quali sono creati a vendetta (de' rei); e nello suo furore confermarono li suoi tormenti. | 33 "Les oeuvres du Seigneur sont toutes bonnes, il donne sa faveur à qui en a besoin, à l'heurepropice. |
34 Nel tempo della fine del secolo getteranno la forza; e ritornerà in sè medesimi il furore di colui che gli fece. | 34 Il ne faut pas dire: "Ceci est moins bon que cela!" car tout en son temps sera reconnu bon. |
35 Fuoco, gragnuola, fame e morte, tutte queste cose sono create a vendetta; | 35 Et maintenant de tout coeur, à pleine bouche, chantez, et bénissez le nom du Seigneur!" |
36 li denti delle bestie, li scorpioni e li serpenti e la spada che punisce in disterminamento delli iniqui. | |
37 Pascerannosi nelli comandamenti suoi, e apparecchierannosi sopra terra nella necessitade, e nelli suoi tempi non travalicheranno punto. | |
38 Però sono io (sapienza) confermata dal principio; io mi consigliai e pensai e lasciai alle scritture. | |
39 Tutte l'opere di Dio sono buone, e ciascuna opera governa li suoi pesi. | |
40 Non è dire: questa cosa è peggiore di quella; ogni cosa si prova nel suo tempo. | |
41 E ora benedite e collaudate insieme il nome di Dio in ogni cuore e in ogni bocca. | |