1 Colui che osserva la parola di Dio, multiplica la orazione.. | 1 Observer la loi c'est multiplier les offrandes, s'attacher aux préceptes c'est offrir dessacrifices de communion. |
2 Salutevole sacrificio è ubbidire li comandamenti, e partirsi da ogni iniquitate. | 2 Se montrer charitable c'est faire une oblation de fleur de farine, faire l'aumône c'est offrir unsacrifice de louange. |
3 E sacrificare la umiliazione del sacrificio sopra le ingiustizie, e la deprecazione per li peccati, è partirsi dalla ingiustizia. | 3 Ce qui plaît au Seigneur c'est qu'on se détourne du mal, c'est offrir un sacrifice expiatoireque de fuir l'injustice. |
4 Colui che offerisce fioritissimo pane sì retribuisce grazia; e chi fa misericordia offerisce sacrificio. | 4 Ne parais pas devant le Seigneur les mains vides, car tout cela est dû selon les préceptes. |
5 E piace a Dio che l' uomo si parta dalla iniquitade; e io il prego che li piaccia che l'uomo si parta dalla ingiustizia. | 5 L'offrande du juste réjouit l'autel, son parfum s'élève devant le Très-Haut. |
6 Non apparirai dinanzi al conspetto di Dio, ròto.. | 6 Le sacrifice du juste est agréable, son mémorial ne sera pas oublié. |
7 Queste cose tutte si fanno per lo comandamento di Dio. | 7 Glorifie le Seigneur avec générosité et ne sois pas avare des prémices que tu offres. |
8 La oblazione del giusto ingrassa l'altare, e odore della soavitade sì è nel conspetto dello Altissimo. | 8 Chaque fois que tu fais une offrande montre un visage joyeux et consacre la dîme avec joie. |
9 Lo sacrificio del giusto acquista grazia; e Iddio non dimenticherae la memoria di quello sacrificio. | 9 Donne au Très-Haut comme il t'a donné, avec générosité, selon tes moyens. |
10 Rendi a Dio gloria con buono animo; e non diminuire le primizie delle tue mani. | 10 Car le Seigneur paie de retour, il te rendra au septuple. |
11 In ciò che tu darai rallegra il volto tuo, e in (tua) esultazione santifica le decime tue. | 11 N'essaie pas de le corrompre par des présents, il les refuse, ne t'appuie pas sur un sacrificeinjuste. |
12 Dà all' Altissimo secondo ch' egli averà dato a te; il trovamento delle tue mani farai con buona intenzione; | 12 Car le Seigneur est un juge qui ne fait pas acception de personnes. |
13 però che Dio merita, e renderatti sette cotanti. | 13 Il ne considère pas les personnes pour faire tort au pauvre, il écoute l'appel de l'opprimé. |
14 Non offerire doni pessimi; però che Dio non gli riceverae. | 14 Il ne néglige pas la supplication de l'orphelin, ni de la veuve qui épanche ses plaintes. |
15 E non guardare lo sacrificio ingiusto, perd che Dio è giudice, e non è appo di lui accetta la dignitade della persona dante. | 15 Les larmes de la veuve ne coulent-elles pas sur ses joues et son cri n'accable-t-il pas celuiqui les provoque? |
16 Non accetterà Iddio la persona contro al povero, ed esaudirà il priego dello offeso. | 16 Celui qui sert Dieu de tout son coeur est agréé et son appel parvient jusqu'aux nuées. |
17 Non dispregiarà le preghiere del pupillo, nè della vedova, quando ella spanderae parole di pianto. | 17 La prière de l'humble pénètre les nuées; tant qu'elle n'est pas arrivée il ne se console pas. |
18 Or non discendono le lacrime della vedova alla mascella, e lo gridamento suo sopra al lacrimante? | 18 Il n'a de cesse que le Très-Haut n'ait jeté les yeux sur lui, qu'il n'ait fait droit aux justes etrétabli l'équité. |
19 Elle salgono dalla mascella infino al cielo; e Iddio esauditore non si diletterae in quelle. | 19 Et le Seigneur ne tardera pas, il n'aura pas de patience à leur égard, |
20 Colui che adora Iddio nella orazione, fia accettato; e lo priego suo approssimerae infino a' nuvoli. | 20 tant qu'il n'aura brisé les reins des violents et tiré vengeance des nations, |
21 E la orazione di colui che si umilia passerà i cieli; e infino ch' essa orazione non approssima a Dio, non si consolerae l' orante; e non si partirà (l' orazione), infino che lo Altissimo nollo guarderae. | 21 exterminé la multitude des orgueilleux et brisé le sceptre des injustes, |
22 E Iddio non si allungherà (da essa), ma giudicherà li giusti, e farà giudicio; il fortissimo Iddio non averà pazienza in quelli, acciò ch' elli contriboli lo dorso loro. | 22 tant qu'il n'aura rendu à chacun selon ses oeuvres et jugé les actions humaines selon lescoeurs, |
23 Renderae vendetta alle genti, infino a tanto ch ' elli torrae via la moltitudine de' superbi, e tribolerae (lo Signore) le sedie delli iniqui. | 23 tant qu'il n'aura rendu justice à son peuple et ne l'aura comblé de joie dans sa miséricorde. |
24 ... | 24 La miséricorde est bonne au temps de la tribulation, comme les nuages de pluie au tempsde la sécheresse. |
25 Infino a tanto ch' elli giudichi la sentenza del popolo suo, e diletterae li giusti nella misericordia sua. | |
26 Bellissima è la misericordia di Dio nel tempo della tribulazione, sì come nuvola di piova nel tempo della siccità. | |