Scrutatio

Mercoledi, 21 maggio 2025 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 32


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 S'elli ti feciono loro rettore, non insuperbire; sia con coloro sì come uno di loro.1 Have they made thee ruler? be not lifted up: be among them as one of them.
2 ... in tal guisa considera, e con ogni sollecitudine ti sforza di fare,2 Have care of them, and so sit down, and when thou hast acquitted thyself of all thy charge, take thy place :
3 che tu allegri con loro, e in presenza ricevi l'ornamento della grazia, e acquisti la dignitade della congregazione.3 That thou mayst rejoice for them, and receive a crown as an ornament of grace, and get the honour of the contribution.
4 Tu, più antico di loro, favella; elli si conviene a te4 Speak, thou that art elder: for it becometh thee,
5 lo primo sermone d'uomo che ami iscienza; e non impedire il loro cantare.5 To speak the first word with care knowledge, and hinder not music.
6 Dove non è udienza, non impacciare la tua parola; e non ti esaltare importunamente nella tua sapienza.6 Where there is no hearing, pour out words, and be not lifted up out season with thy wisdom.
7 La gemma del carbonculo nell' ornamento dell' oro è l'agguagliezza delli stromenti musici nel convito del vino.7 ,7A concert of music in a banquet wine is as a carbuncle set in gold.
8 Così come nella fabbricazione dell' oro è il segno dello smeraglio, così è il numero della musica nel gaudente e temperato vino.8 As a signet of an emerald in a work of gold: so is the melody of music with pleasant and moderate wine.
9 Odi, tacendo; per la riverenza (che porterai agli altri) ti verrà buona grazia.9 Hear in silence, and for thy reverence good grace shall come to thee.
10 Tu, giovane, appena quando sarà necessario favella nella tua questione.10 Young man, scarcely speak in thy own cause.
11 Se tu sarai due volte domandato, abbia fine la tua risposta.11 If thou be asked twice, let thy answer be short.
12 Intra molti sii sì come non saputo, e odi tacendo e domandando.12 In many things be as if thou wert ignorant, and hear in silence and withal seeking.
13 E non presumere (di parlare) in mezzo delli grandi uomini; e dove sono li vecchi, non parlare molto.13 In the company of great men bake not upon thee: and when the ancients are present, speak not much.
14 Il lampeggiare va inanzi alla gragnuola, e la grazia vae dinanzi al vergognarsi, e per la tua riverenza ti verrà buona grazia.14 Before a storm goeth lightning: and before shamefacedness goeth favour: and for thy reverence good grace shall come to thee.
15 E nell' ora del (dì allo) levare non ti tristare; tu primo anticorri nella casa tua, e prima chiama gli altri, e quivi ti sollazza.15 And at the time of rising be not slack: but be first to run home to thy house, and there withdraw thyself, and there take thy pastime.
16 E opera li concetti del tuo animo, ma non in peccati nè in parole superbe.16 And do what thou hast a mind, but not in sin or proud speech.
17 Sopra queste cose tutte sarae la benedizione di Dio, il quale (Dio) ti fece, e che empie te di tutti li suoi beni.17 And for all these things bless the Lord, that made thee, and that replenisheth thee with all his good things.
18 Colui che teme Iddio, riceverà la dottrina sua; e chi veglierae con lui, troverae la benedizione (sua).18 He that feareth the Lord, will receive his discipline: and they that will seek him early, shall find a blessing.
19 Chi cerca la legge, sarà ripieno di quella; e chi ingannevolmente adopererae (la legge), si iscandalizzerà in lei.19 He that seeketh the law, shall be filled with it: and he that dealeth deceitfully, shall meet with a stumblingblock therein.
20 Chi teme Iddio, troverà giusta sentenza; e apprenderanno le giustizie (in lui), sì come uno lume.20 They that fear the Lord, shall find just judgment, and shall kindle justice as a light.
21 L'uomo peccatore schiferà la correzione, e a sua volontà troverà somiglianza.21 A sinful man will flee reproof, and will find an excuse according to his will.
22 L'uomo savio non dispregerà la intelligenza; lo matto e il superbo non temerà il timore,22 A man of counsel will not neglect understanding, a strange and proud man will not dread fear:
23 eziandio poi che averà fatto con esso sanza consiglio, e poi ch' ello fia ripreso in quelle cose ch' elli seguirà.23 Even after he hath done with fear without counsel, he shall be controlled by the things of his own seeking.
24 Figliuolo, nulla fare sanza consiglio, e dopo il fatto non te ne pentirai.24 My son, do thou nothing without counsel, and thou shalt not repent when thou hast done.
25 Non andare nella via della ruina, e non percuotere li piedi nelle pietre; non ti commettere alla faticosa via; non porre all' anima tua scandalo.25 Go not in the way of ruin, and thou shalt not stumble against the stones; trust not thyself to a rugged may, lest thou set a stumblingblock to thy soul.
26 E guàrdati da' tuoi figliuoli, e da quelli che ti saranno familiari.26 And beware of thy own children, and take heed of them of thy household.
27 In ogni tua opera credi all' anima tua di fede; però che questa si è la conservazione de' comandamenti.27 In every work of thine regard thy soul in faith: for this is the keeping of the commandments.
28 E chi crede a Dio, attende alli comandamenti; e chi si fida in lui, non dibasserae.28 He that believeth God, taketh heed to the commandments: and he that trusteth in him, shall fare never the worse.