1 Non ti allegrare nelli figliuoli rei, s' egli multiplicheranno; non ti dilettare sopra loro, se il timore di Dio non è con loro. | 1 Desire not a brood of worthless children, nor rejoice in wicked offspring. |
2 Non credere nella vita loro, e non guardare nelle loro fatiche. | 2 Many though they be, exult not in them if they have not the fear of the LORD. |
3 Migliore è uno che tema Iddio, che mille rei figliuoli. | 3 Count not on their length of life, have no hope in their future. For one can be better than a thousand; rather die childless than have godless children! |
4 Più utile è morire sanza figliuoli, che lasciarli rei e malvagi. | 4 Through one wise man can a city be peopled; through a clan of rebels it becomes desolate. |
5 La patria fia abitata da uno savio; e fia abbandonata da tre cattivi. | 5 Many such things has my eye seen, even more than these has my ear heard. |
6 Molte altre cose vidde l'occhio mio, e più fatti di questi udie l'orecchio mio. | 6 Against a sinful band fire is enkindled, upon a godless people wrath flames out. |
7 Il fuoco arderae nella sinagoga delli peccanti, e l'ira arderae nella gente incredibile. | 7 He forgave not the leaders of old who rebelled long ago in their might; |
8 Li antichi giganti non adorarono per li peccati loro, i quali furono distrutti confidandosi nella loro forza. | 8 He spared not the neighbors of Lot whom he detested for their pride; |
9 E Dio non perdonò loro per che fussono in altrui terra; ma percosseli e maledisseli per la superbia del loro parlare. | 9 Nor did he spare the doomed people who were uprooted because of their sin; |
10 Non ebbe misericordia di loro, uccidendo tutta quella gente che si esaltava nelli loro peccati. | 10 Nor the six hundred thousand foot soldiers who perished for the impiety of their hearts. |
11 E sì come di secento milia pedoni, ch' essi radunarono nella durizia del cuore suo; e se uno solo ne fosse issuto superbo, maraviglia sarebbe stato s'elli fosse scampato (sanza essere punito). | 11 And had there been but one stiffnecked man, it were a wonder had he gone unpunished. For mercy and anger alike are with him who remits and forgives, though on the wicked alights his wrath. |
12 Misericordia ed ira è con lui; potente è la biastemma e spandente l'ira. | 12 Great as his mercy is his punishment; he judges men, each according to his deeds. |
13 Secondo la misericordia sua, così fia lo castigamento; l' uomo è giudicato secondo le opere sue. | 13 A criminal does not escape with his plunder; a just man's hope God does not leave unfulfilled. |
14 Lo peccatore non scamperà nella rapina, eziandio se la sofferenza indugerae coloro che fanno misericordia. | 14 Whoever does good has his reward, which each receives according to his deeds. |
15 Ogni misericordia farà luogo [a ciascuno] secondo li meriti delle opere sue, e secondo lo intendimento della peregrinazione sua. | 15 Say not: "I am hidden from God; in heaven who remembers me? Among so many people I cannot be known; what am I in the world of spirits? |
16 Non dire: io mi nasconderoe da Dio, e chi Idi cielo si ricorderae di me? | 16 Behold, the heavens, the heaven of heavens, the earth and the abyss tremble at his visitation; |
17 Io non sarò conosciuto nel grande popolo; o che è l'anima mia in tante innumerabili creature? | 17 The roots of the mountains, the earth's foundations, at his mere glance, quiver and quake. |
18 Ecco il cielo [e i cieli] delli cieli, il mare e tutta la terra, e quelle cose che sono in essa si commoveranno nel conspetto suo. | 18 Of me, therefore, he will take no thought; with my ways who will concern himself? |
19 Li monti e insiememente li colli e le fondamenta della terra, quando Iddio li guaterae, per la paura si dibatteranno. | 19 If I sin, no eye will see me; if all in secret I am disloyal, who is to know? |
20 E in tutte queste cose è cuore sanza sentimento; e ogni cuore è inteso da colui. | 20 Who tells him of just deeds and what could I expect for doing my duty?" |
21 Or chi intende le vie di Dio? Chi intende la tempesta, la quale non vede l'occhio dell' uomo? | 21 Such are the thoughts of senseless men, which only the foolish knave will think. |
22 Molte sue opere sono ascose a noi; ma chi annunzierà le opere della sua giustizia? Or chi lo sosterrà? Da lungi è il testamento d' alquanti; e la domanda delli uomini è in finire. | 22 Hearken to me, my son, take my advice, apply your mind to my words, |
23 Colui che diminuisce nel suo cuore pensa cose vane; e l'uomo sciocco ed errante pensa le cose stolte. | 23 While I propose measured wisdom, and impart accurate knowledge. |
24 Odimi, figliuolo, e appara la disciplina del senno; e nel cuore tuo attendi le mie parole. | 24 When at the first God created his works and, as he made them, assigned their tasks, |
25 E parlerotti con ammaestramento e dirittura, e cercaroe di narrarti sapienza; e alle parole mie attendi col cuore tuo, e dicoti in dirittura li spiriti della virtude, che Iddio pose nelle opere sue dal cominciamento, e nella veritade dico la scienza sua. | 25 He ordered for all time what they were to do and their domains from generation to generation. They were not to hunger, nor grow weary, nor ever cease from their tasks. |
26 E nel giudicio di Dio furono le opere sue dal principio; dalla formazione degli uomini distinse la loro parte, e li cominciamenti disse nelle genti sue. | 26 Not one should ever crowd its neighbor, nor should they ever disobey his word. |
27 Adornò in eterno le opere di coloro; nè ebbono fame, nè lavorarono, e non cessarono delle opere sue. | 27 Then the LORD looked upon the earth, and filled it with his blessings. |
28 Ciascuno non angoscerae il prossimo suo infino nel secolo. | 28 Its surface he covered with all manner of life which must return into it again. |
29 Non essere incredibile alla parola sua. | |
30 Dopo queste cose Iddio guardoe in terra, ed empiella de' suoi beni. | |
31 Ogni anima vitale denunzioe inanzi la faccia di colui, e ancora il ritornamento medesimo di coloro. | |