1 Le anime de' giusti sono nella mano di Dio, e non li toccherà tormento di morte. | 1 But the souls of the upright are in the hands of God, and no torment can touch them. |
2 Alli occhi delli insipidi pare ch' elli muoiano, e la fine loro è stimata afflizione. | 2 To the unenlightened, they appeared to die, their departure was regarded as disaster, |
3 (E dal giusto cammino si partiranno li rei, e andaranno in perdizione; e) quello che è da noi viaggio, è combattimento; ma coloro sono in pace. | 3 their leaving us like annihilation; but they are at peace. |
4 E se elli soffersono tormento dinanzi dalli uomini, la loro speranza sì è piena d' immortalitade. | 4 If, as it seemed to us, they suffered punishment, their hope was rich with immortality; |
5 In poche cose sono stati perseguitati, in molte cose fieno beni disposti; per che Iddio li tentoe, e trovolli degni di sè. | 5 slight was their correction, great wil their blessings be. God was putting them to the test and has provedthem worthy to be with him; |
6 Sì come oro in fornace li provoe, e sì come ostia di sacrificio li ricevette, e nel tempo sarà il riguardamento loro. | 6 he has tested them like gold in a furnace, and accepted them as a perfect burnt offering. |
7 Risplenderanno li giusti; sì come faville in canneto, così scorreranno. | 7 At their time of visitation, they wil shine out; as sparks run through the stubble, so will they. |
8 E giudicheranno le nazioni, e signoreggeranno li popoli, e il loro Iddio regnerae in perpetuo. | 8 They wil judge nations, rule over peoples, and the Lord wil be their king for ever. |
9 Coloro che si confidano in lui, intenderanno la veritade; e li fedeli si riposeranno con lui nella dilezione; però che dono e pace averanno li suoi eletti. | 9 Those who trust in him wil understand the truth, those who are faithful wil live with him in love; forgrace and mercy await his holy ones, and he intervenes on behalf of his chosen. |
10 Ma li empii saranno castigati secondo ch' elli pensarono, li quali lasciarono lo giusto, e partironsi da Dio. | 10 But the godless wil be duly punished for their reasoning, for having neglected the upright and desertedthe Lord. |
11 Colui è disavventurato, il quale caccia da sè la sapienza e la disciplina; e la speranza loro è vana, e le loro fatiche sono sanza frutto, e l' opere loro saranno inutili. | 11 Yes, wretched are they who scorn wisdom and discipline: their hope is void, their toil unavailing, theirachievements unprofitable; |
12 Le loro femine sono insensate, e li loro figliuoli sono malvagissimi. | 12 their wives are reckless, their children depraved, their descendants accursed. |
13 Maledetta la loro creatura, e bene avventurata la sterile; e la non corrotta, che non conobbe letto in peccato, averae frutto nello ragguardamento dell' anime sante. | 13 Blessed the sterile woman if she be blameless, and has not known an unlawful bed, for she wil havefruit at the visitation of souls. |
14 Il castrato, che non fece colle sue mani iniquitade, e non pensoe contro al Signore cose malvagie, a colui sarà dato dono eletto di fede, e graziosa sorte nel tempio [di Dio]. | 14 Blessed, too, the eunuch whose hand commits no crime, and who harbours no resentment against theLord: a special favour will be granted to him for his loyalty, a most desirable portion in the temple of the Lord. |
15 Glorioso è il frutto delle buone fatiche, e la radice della sapienza non si torrae. | 15 For the fruit of honest labours is glorious, and the root of understanding does not decay. |
16 Li figliuoli delli adùlteri saranno in consumazione; il seme si sradicherae del malvagio letto. | 16 But the children of adulterers wil not reach maturity, the offspring of an unlawful bed wil disappear. |
17 E se elli pure fussono di lunga vita, sì saranno computati per nulla; e l' ultima loro vecchiezza sarà sanza onore. | 17 Even if they live long, they wil count for nothing, their old age wil go unhonoured at the last; |
18 E se tostamente morranno, non averanno speranza, e non averanno lingua. | 18 while if they die early, they have neither hope nor comfort on the day of judgement, |
19 Però che le crudeli nazioni e inique sono di (crudele) dannazione. | 19 for the end of a race of evil-doers is harsh. |