Scrutatio

Domenica, 11 maggio 2025 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Ecclesiaste 1


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 Parole (dette) dello Ecclesiaste (questionatore) figliuolo di David, re di Ierusalem.1 The words of David's son, Qoheleth, king in Jerusalem:
2 Vanitade vana, disse il disputatore; vanitate sì è vôto, e ogni cosa vana sì è niente.2 Vanity of vanities, says Qoheleth, vanity of vanities! All things are vanity!
3 Or che vale all' uomo di tutta sua fatica la quale sofferisce di sotto al sole (per lo mondo, altro che vanitadi)?3 What profit has man from all the labor which he toils at under the sun?
4 Le generazioni vanno e vengono; ma la terra sta ferma.4 One generation passes and another comes, but the world forever stays.
5 Il sole si leva, e ricolcasi, e ritorna al suo luogo; il dì si leva,5 The sun rises and the sun goes down; then it presses on to the place where it rises.
6 e va dintorno al meridie, e china per aquilone; e illumina dintorno come spirito, e nelli suoi cerchielli si ritorna.6 Blowing now toward the south, then toward the north, the wind turns again and again, resuming its rounds.
7 E ogni fiume entra in mare, e il mare non trabocca; al luogo donde escono li fiumi, e' tornano, acciò che n' escano anche.7 All rivers go to the sea, yet never does the sea become full. To the place where they go, the rivers keep on going.
8 E tutte le cose che sono malagevoli, non le puote l'uomo spianare per parole; l'occhio non si sazia per vedere, nè l' orecchia per l'udire.8 All speech is labored; there is nothing man can say. The eye is not satisfied with seeing nor is the ear filled with hearing.
9 Che è quello che è stato? dico che quello è quello che de' venire. Che cosa è quella che è stata fatta? dico esser quella che si ha a fare.9 What has been, that will be; what has been done, that will be done. Nothing is new under the sun.
10 Nulla cosa è nuova sotto il sole, e nullo puote dire: ecco questo è nuovo; e già trapassato è anticamente [in] quelle cose che furono innanzi a noi.10 Even the thing of which we say, "See, this is new!" has already existed in the ages that preceded us.
11 Non è ricordo delle cose antiche, (nè di quelle che saranno); ma anco delle cose che debbono venire non sarà memoria appo quelli che nell' ultimo saranno.11 There is no remembrance of the men of old; nor of those to come will there be any remembrance among those who come after them.
12 Io Ecclesiaste fu' re di Ierusalem sopra lo stato de' giudei.12 I, Qoheleth, was king over Israel in Jerusalem,
13 E posimi in cuore di domandare e di cercare saviamente di tutte le cose che sono sotto il sole. E questo reissimo pensiero lasciò Dominedio avere agli uomini, acciò che si occupassero in esso.13 and I applied my mind to search and investigate in wisdom all things that are done under the sun. A thankless task God has appointed for men to be busied about.
14 Io vidi ciò che si fa sotto il sole, ed ecco che tutto è vanitade e istruggimento di cuore.14 I have seen all things that are done under the sun, and behold, all is vanity and a chase after wind.
15 Li uomini perversi malagevolmente si correggono; ma il numero degli stolti sì è infinito.15 What is crooked cannot be made straight, and what is missing cannot be supplied.
16 Io pensai nel cuore mio, e dissi: ecco che io sono fatto grande, e trapassai per senno tutti coloro che furono inanzi me in Ierusalem; e la mente mia sì ha pensate molte cose saviamente, e apparai.16 Though I said to myself, "Behold, I have become great and stored up wisdom beyond all who were before me in Jerusalem, and my mind has broad experience of wisdom and knowledge";
17 Diedi il mio cuore ad imparare prudenza, e ammaestramento (di cuore), gli errori e la stultizia; e conobbi che anco in questo era fatica e afflizione di spirito.17 yet when I applied my mind to know wisdom and knowledge, madness and folly, I learned that this also is a chase after wind.
18 Imperò che dove è molta sapienza sì è molto isdegno; e chi aggiunge scienza, aggiunge fatica (e dolore).18 For in much wisdom there is much sorrow, and he who stores up knowledge stores up grief.