SCRUTATIO

Venderdri, 4 Juillet 2025 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
BIBBIA VOLGAREMODERN HEBREW BIBLE
1 E come? non clama frequentemente la sapienza, e grida la prudenza?1 הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה
2 (data da Dio a Moisè nel monte). La qual sta in mezzo delle vie,2 בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה
3 appresso le porte della città, (per che la legge è manifesta negli luoghi pubblici); la qual grida in quelle, e dice:3 ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה
4 O generazione umana, a voi sollecitamente clamo, e la mia voce a voi si drizza.4 אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם
5 O ignoranti, (venite che vi) voglio (ammaestrarvi e) farvi astuti (acciò voi sappiate difendervi dal male); e voi, insipienti, voltate il cuor vostro alle mie parole.5 הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב
6 Uditemi, per che io ho a parlare di cose grandi (e magne); e le mie labbra s'apriranno a predicarvi cose rette.6 שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים
7 E sì vi parlerò cose vere, le quali ho per avanti pensato, le quali saranno a detestazione degli empii.7 כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע
8 Tutti i miei parlari sono giusti; e in loro non è alcuna sentenza prava nè perversa.8 בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש
9 I miei parlari sono retti agli uomini intelligenti, e giusti agli uomini scientifici.9 כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת
10 Accettate il mio ammaestramento, e non pecunia; eleggetevi più presto dottrina, che auro.10 קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר
11 Per che è migliore la sapienza di tutte le preziosissime ricchezze; e tutto quello si puote desiderare non è da esser comparato a lei.11 כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה
12 Io, sapienza, abito nel consiglio (cioè in quelli che volontieri consenteno agli ammaestramenti degli uomini buoni); e io son presente agli uomini (discreti ed) eruditi, disponendo di loro cogitazioni (e opere).12 אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא
13 Lo timor del Signore ha odio al male; io escomunico la arroganza e la superbia, tutte le vie (manifeste) degli uomini pravi, e tutti gli uomini bilingui (e duplici).13 יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי
14 Mio è il consiglio e la equità (e sanza me non vi puote essere), mia è la prudenza, mia è la fortezza.14 לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה
15 Per me regnano i re (quanto al consiglio); per me i conditori (e componitori) delle leggi cognoscono quello è giusto (quanto alla equitate).15 בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק
16 Per me i principi comandano (e òrdinano quanto alla prudenza); per me i potenti cognoscono la giustizia (quanto alla fortezza, e pugnano per lei).16 בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק
17 Io quegli che mi amano, amo; e se nella gioventute sua mi cercheranno, mi troveranno.17 אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני
18 Apresso a me sono le divizie e la gloria, e le ricchezze trapassanti ogni cosa temporale, e la giustizia.18 עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה
19 Egli è migliore il mio frutto (il qual è vita eterna), che l'oro e le pietre preziose; e le mie virtù (le quali io do) sono migliori dell' argento eletto.19 טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר
20 Io men vo per le vie della giustizia, e nel mezzo de' sentieri del giudicio,20 בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט
21 acciò ch' io facci ricchi quegli mi amano (de' doni spirituali), e i loro tesauri (che sono le potenze dell' anima nostra) riempia (di diverse grazie).21 להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא
22 Il Signore ha posseduto me (sapienza, cioè generato) in lo principio delle sue creature, avanti fusse fatto alcuna cosa.22 יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז
23 Ab eterno son ordinata (cioè generata) inanzi ogni tempo, inanzi fusse fatta la terra.23 מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ
24 Non erano anco (produtti) gli abissi, e io era concetta; e anco i fonti delle acque non erano creati;24 באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים
25 nè i monti fondati; avanti fusse produtto alcuno colle, io era parturita;25 בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי
26 anco la terra non era fatta, nè i fiumi, nè i cardini del mondo.26 עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל
27 Quando sì facea i cieli, eravi presente; quando chiudeva il mare di certo termine;27 בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום
28 quando facea il cielo empireo, quando ponea il termine ai fonti dell' acque;28 באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום
29 quando circondava il mare, ponendovi il termine suo alle acque, le quali non passassero li suoi confini; quando ponea la terra come fondamento;29 בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ
30 con lui era, componendo tutte le cose; e sì mi dilettava eternalmente, facendo festa con lui ogni tempo (cioè sempre),30 ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת
31 rallegrandomi di tutte le cose create; e le mie delizie fossero con i figliuoli degli uomini, (per che Iddio abita in noi per grazia).31 משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם
32 Allora, figliuoli, udite me: beati quegli che custodiscono le mie vie.32 ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו
33 Audite l'ammaestramento mio, e siate savii, e non vogliate rimuoverlo da voi.33 שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו
34 Beato quello uomo, il qual mi aude, il qual vigila ogni di dinanzi alle mie porte (le quali sono la scrittura santa), e sta con diligenza alli sustentacoli della mia porta (i quali sono i predicatori).34 אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי
35 Quegli mi troveranno [troveranno] la vita, e acquisteranno la salute in el Signore (cioè vita eterna).35 כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה
36 Quegli che peccheranno contra a me, offenderanno l' anima sua. Tutti quelli m' hanno odiato, amano la morte (eterna).36 וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות