SCRUTATIO

Dimanche, 22 Juin 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Proverbi 2


font
BIBBIA VOLGAREGREEK BIBLE
1 Figliuolo mio, se tu accettarai i miei parlari, e i miei precetti asconderai appresso a te,1 Υιε μου, εαν δεχθης τους λογους μου και ταμιευσης τας εντολας μου παρα σεαυτω,
2 [acciò] che le tue orecchie audano la sapienza; inclina il cor tno a cognoscer la prudenza.2 ωστε να προσεξη το ωτιον σου εις την σοφιαν, να κλινης την καρδιαν σου εις την συνεσιν?
3 Se tu invocherai la sapienza, e chinerai il cor tuo alla prudenza;3 και εαν επικαλεσθης την φρονησιν, και υψωσης την φωνην σου εις την συνεσιν?
4 se tu la cercherai, come si cerca la pecunia, e caverai quella, come si cavano i tesori;4 εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και εξερευνησης αυτην ως κεκρυμμενους θησαυρους,
5 allora intenderai lo timore del Signore, e la scienza di Dio troverai.5 τοτε θελεις εννοησει τον φοβον του Κυριου και θελεις ευρει την επιγνωσιν του Θεου.
6 Per che il Signore dà la sapienza; e dalla bocca sua procede la scienza e prudenza.6 Διοτι ο Κυριος διδει σοφιαν? εκ του στοματος αυτου εξερχεται γνωσις και συνεσις.
7 Custodirà la salute degli uomini retti, e defenderà quelli vivono con simplicitade,7 Αποταμιευει σωτηριαν εις τους ευθεις? ειναι ασπις εις τους περιπατουντας εν ακεραιοτητι,
8 quello il quale serva le vie della giustizia e le vie de' santi.8 υπερασπιζων τας οδους της δικαιοσυνης και φυλαττων την οδον των οσιων αυτου.
9 Allora intenderai la giustizia, il giudicio, e la equitade e ogni buona via.9 Τοτε θελεις εννοησει δικαιοσυνην και κρισιν και ευθυτητα, πασαν οδον αγαθην.
10 Se la sapienza intrarà nel cuor tuo, e se la scienza piacerà all' anima tua,10 Εαν η σοφια εισελθη εις την καρδιαν σου και η γνωσις ηδυνη την ψυχην σου,
11 il consiglio ti custodirà, la prudenza ti salverà,11 ορθη βουλη θελει σε φυλαττει, συνεσις θελει σε διατηρει?
12 per tal modo che tu sarai liberato dalla mala via, e dagli uomini adulatori e detrattori;12 δια να σε ελευθερονη απο της οδου της πονηρας, απο ανθρωπου λαλουντος δολια,
13 i quali abbandonano la via retta, e vanno per le vie tenebrose;13 οιτινες εγκαταλειπουσι τας οδους της ευθυτητος, δια να περιπατωσιν εν ταις οδοις του σκοτους?
14 i quali si rallegrano quando hanno fatto male, e fanno festa nelle pessime operazioni;14 οιτινες ηδυνονται εις το να καμνωσι κακον, χαιρουσιν εις τας διαστροφας της κακιας,
15 de' quali le vie sono perverse, e la vita loro infame.15 των οποιων αι οδοι ειναι σκολιαι και αι πορειαι αυτων διεστραμμεναι?
16 Acciò che tu sia liberato della femina strana, e mogliere d'altrui, la qual persuade con dolci parole,16 δια να σε ελευθερονη απο ξενης γυναικος, απο αλλοτριας κολακευουσης με τους λογους αυτης,
17 e abbandona quello che la guberna (cioè il marito suo),17 ητις εγκατελιπε τον επιστηθιον της νεοτητος αυτης και ελησμονησε την διαθηκην του Θεου αυτης.
18 ed èssi dimenticata del comandamento di Dio; la casa sua è inclinata alla morte, e le vie sue allo inferno.18 Διοτι ο οικος αυτης καταβιβαζει εις τον θανατον, και τα βηματα αυτης εις τους νεκρους?
19 Tutti quelli intrano a quella, non torneranno, nè si accosteranno alle vie della vita.19 παντες οι εισερχομενοι προς αυτην δεν επιστρεφουσιν ουδε αναλαμβανουσι τας οδους της ζωης?
20 Acciò che tu vadi per la buona via; e sèguiti le operazioni degli uomini giusti.20 δια να περιπατης εν τη οδω των αγαθων και να φυλαττης τας τριβους των δικαιων.
21 Per che quelli, che sono retti, abiteranno nella terra, e gli simplici rimarranno in essa.21 Διοτι οι ευθεις θελουσι κατοικησει την γην, και οι τελειοι θελουσιν εναπολειφη εν αυτη.
22 Ma gli empii si perderanno della terra; e quelli iniquamente òperano, si torranno. da quella.22 Οι δε ασεβεις θελουσιν εκκοπη απο της γης, και οι παρανομοι θελουσιν εκριζωθη απ' αυτης.