Salmi 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | VULGATA |
---|---|
1 Salmo di David. Non seguitare li mali operanti; e non amerai li facenti iniquità. | 1 Psalmus ipsi David. Noli æmulari in malignantibus, neque zelaveris facientes iniquitatem : |
2 Per che presto si seccheranno come fieno; e caderanno presto come l'erba. | 2 quoniam tamquam f?num velociter arescent, et quemadmodum olera herbarum cito decident. |
3 Spera nel Signore, e fa bene; e abita nella terra, e sarai nutrito nelle sue divizie. | 3 Spera in Domino, et fac bonitatem ; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus. |
4 Dilettati nel Signore; e daratti la dimanda del tuo cuore. | 4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui. |
5 Al Signore rivela la tua via; in lui spera, e lui farà. | 5 Revela Domino viam tuam, et spera in eo, et ipse faciet. |
6 E come luce dimostrerà la tua giustizia, e il tuo giudicio come il mezzo dì. | 6 Et educet quasi lumen justitiam tuam, et judicium tuum tamquam meridiem. |
7 Sii suddito al Signore, e pregalo. Non seguitare il [pro] sperante nella sua via, e l'uomo facente le ingiustizie. | 7 Subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo qui prosperatur in via sua ; in homine faciente injustitias. |
8 Cessati dall' ira, e lascia il furore; non volere seguitarli acciò non doventi maligno. | 8 Desine ab ira, et derelinque furorem ; noli æmulari ut maligneris. |
9 Imperô [che] quelli che sono maligni, saranno dannati; ma li pazienti per il Signore erediteranno la terra. | 9 Quoniam qui malignantur exterminabuntur ; sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram. |
10 Ma da qui a poco, e non sarà il peccatore; e dimanderai il suo luogo, e non trovarai. | 10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator ; et quæres locum ejus, et non invenies. |
11 Ma gli mansueti erediteranno la terra, e diletteransi nella molta pace. | 11 Mansueti autem hæreditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis. |
12 Il peccatore porrà mente al giusto: e sopra lui (furioso) stridarà con li denti. | 12 Observabit peccator justum, et stridebit super eum dentibus suis. |
13 Ma il Signore schernirallo; però [che] risguarda che verrà il suo giorno. | 13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies ejus. |
14 Denudorono li peccatori loro coltello; hanno teso loro arco, acciò ingannino il povero e misero, e tormentino li dritti di cuore. | 14 Gladium evaginaverunt peccatores ; intenderunt arcum suum : ut dejiciant pauperem et inopem, ut trucident rectos corde. |
15 Loro coltello entri nelli loro cuori; e (non) si rompa loro arco. | 15 Gladius eorum intret in corda ipsorum, et arcus eorum confringatur. |
16 Meglio è il poco al povero, sopra le molte ricchezze de' peccatori. | 16 Melius est modicum justo, super divitias peccatorum multas : |
17 Imperò che si romperanno le braccia de' peccatori; ma il Signore confirma li giusti. | 17 quoniam brachia peccatorum conterentur : confirmat autem justos Dominus. |
18 Conosciuto ha il Signore li giorni delli immaculati; e la loro eredità sarà in eterno. | 18 Novit Dominus dies immaculatorum, et hæreditas eorum in æternum erit. |
19 Non fiano confusi nel malo tempo, e sazieransi ne' giorni di fame. | 19 Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur : |
20 Perchè i peccatori periranno. E gli nemici del Signore, dopo che saranno onorati ed esaltati, mancanti come fumo verranno meno. | 20 quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati, deficientes quemadmodum fumus deficient. |
21 Il peccatore torrà a imprestito, e non renderà; ma il giusto avrà misericordia, e donerà. | 21 Mutuabitur peccator, et non solvet ; justus autem miseretur et tribuet : |
22 Imperò che li benedicenti a lui erediteranno la terra; ma gli suoi maledicenti periranno. | 22 quia benedicentes ei hæreditabunt terram ; maledicentes autem ei disperibunt. |
23 Arpo il Signore drizzerassi l'andare dell' uomo; ed egli vorrà la via sua. | 23 Apud Dominum gressus hominis dirigentur, et viam ejus volet. |
24 Quando caderà, non percuoterà; per che il Signore halli posto il suo aiuto. | 24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam. |
25 Fui giovine, e son invecchito; e non vidi il giusto abbandonato, nè il suo seme chiedendo lo pane. | 25 Junior fui, etenim senui ; et non vidi justum derelictum, nec semen ejus quærens panem. |
26 In tutto il giorno ha misericordia, e presta; però il suo seme sarà nella benedizione. | 26 Tota die miseretur et commodat ; et semen illius in benedictione erit. |
27 Pàrtiti dal male, e fa bene; e abita in SECULUM SECULI. | 27 Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in sæculum sæculi : |
28 Per che il Signore ama il giudicio; e non abbandonarà li santi suoi; conservaransi in eterno. Saranno puniti gl' ingiusti; e il seme degli empii perirà. | 28 quia Dominus amat judicium, et non derelinquet sanctos suos : in æternum conservabuntur. Injusti punientur, et semen impiorum peribit. |
29 Ma gli giusti erediteranno la terra; e sopra quella abitaranno IN SECULUM SECULI. | 29 Justi autem hæreditabunt terram, et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam. |
30 La bocca del giusto penserà la sapienza; e la sua lingua parlarà il giudicio. | 30 Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium. |
31 Nel suo cuore è la legge del suo Iddio; e li suoi andamenti non saranno inzoppati. | 31 Lex Dei ejus in corde ipsius, et non supplantabuntur gressus ejus. |
32 Il peccatore considera il giusto, e cerca di mortificarlo. | 32 Considerat peccator justum, et quærit mortificare eum. |
33 Ma il Signore non [lo] lassarà nelle sue mani; e non dannarallo, quando sarà giudicato. | 33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus ejus, nec damnabit eum cum judicabitur illi. |
34 Aspetta il Signore, e osserva la via sua; ed esalteratti, acciò pigli la terra per eredità; quando saranno periti i peccatori, vederai. | 34 Exspecta Dominum, et custodi viam ejus, et exaltabit te ut hæreditate capias terram : cum perierint peccatores, videbis. |
35 Vidi l'empio esaltato, e in alto levato come i cedri del Libano. | 35 Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani : |
36 E passai, ed ecco che non era; cercailo, e non fu trovato il suo luogo. | 36 et transivi, et ecce non erat ; et quæsivi eum, et non est inventus locus ejus. |
37 Guarda la innocenza, e vedi la ragione; imperò che sono reliquie all' uomo pacifico. | 37 Custodi innocentiam, et vide æquitatem, quoniam sunt reliquiæ homini pacifico. |
38 Ma li ingiusti moriranno insieme; le reliquie delli empii mancheranno. | 38 Injusti autem disperibunt simul ; reliquiæ impiorum interibunt. |
39 Ma dal Signore è la salute de' giusti; ed è loro defensore nel tempo della tribulazione. | 39 Salus autem justorum a Domino ; et protector eorum in tempore tribulationis. |
40 E il Signore aiutaralli, e liberaralli; e trarralli delle mani delli peccatori; e salvarà quegli, però che in lui hanno sperato. | 40 Et adjuvabit eos Dominus, et liberabit eos ; et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos, quia speraverunt in eo. |