Salmi 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 (In fine) salmo di David. Giudica, Signore, i miei nocenti; sconfiggi i combattenti contra di me. | 1 For David, when he changed his countenance before Achimelech, who dismissed him, and he went his way. [1 Kings 21.] |
2 Prendi l'arme e il scuto; e lèvati in mio aiuto. | 2 I will bless the Lord at all times, his praise shall be always in my mouth. |
3 Moltiplica la vendetta con la spada, e concludi contra quelli che mi persèguitano; di' all' anima mia: io son la tua salute. | 3 In the Lord shall my soul be praised: let the meek hear and rejoice. |
4 Siano confusi e temano le pene i chiedenti l'anima mia. Ritorninsi a drieto e siano confusi quelli che a me pensano i mali. | 4 O magnify the Lord with me; and let us extol his name together. |
5 Siano fatti come polvere dinanzi alla faccia del vento; e l' ångelo del Signore affligga quelli. | 5 I sought the Lord, and he heard me; and he delivered me from all my troubles. |
6 Siano fatte loro vie, tenebre e discorrenti e l'angelo del Signore perseguente quelli. | 6 Come ye to him and be enlightened: and your faces shall not be confounded. |
7 Per che senza cagione puoseno [a] me la morte del lacciuolo; e hanno accusato disutilmente l'anima mia. | 7 This poor man cried, and the Lord heard him: and saved him out of all his troubles. |
8 A lui venga il laccio che non sa; e l' ingegno che ha nascosto pigli quello, e cada in quello medesimo lacciuolo. | 8 The angel of the Lord shall encamp round about them that fear him: and shall deliver them. |
9 Rallegrerassi l'anima mia nel Signore; e diletterassi sopra la sua salute. | 9 O taste, and see that the Lord is sweet: blessed is the man that hopeth in him. |
10 Tutte le mie ossa diranno: Signore, chi è simile a te? Liberante il misero dalla mano de' suoi forti, il bisognoso e povero dalli suoi dissipanti. | 10 Fear the Lord, all ye his saints: for there is no want to them that fear him. |
11 Levandosi i testimoni iniqui, domandàvammi quello che non sapeva. | 11 The rich have wanted, and have suffered hunger: but they that seek the Lord shall not be deprived of any good. |
12 A me rendevano i mali per i beni; la sterilità all' anima mia. | 12 Come, children, hearken to me: I will teach you the fear of the Lord. |
13 Ma io, a me essendo molesti, vestivami il cilicio. Nel digiuno umiliava l'anima mia; e la mia orazione (al presente) convertirassi nel mio petto. | 13 Who is the man that desireth life: who loveth to see good days? |
14 Compiacevali come prossimo e nostro fratello; umiliavami come piangente e contristato. | 14 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. |
15 E rallegraronsi e congregoronsi contra di me; sopra di me furono congregati i flagelli, e nol seppi. | 15 Turn away from evil and do good: seek after peace and pursue it. |
16 Dissipati sono, e non compunti; hannomi tentato, e schernuto di scherni; strinsero loro denti sopra di me. | 16 The eyes of the Lord are upon the just: and his ears unto their prayers. |
17 Signore, quando risguarderai? [Dal] la loro malignità restitui l'anima mia, dalli leoni l'unica mia. | 17 But the countenance of the Lord is against them that do evil things: to cut off the remembrance of them from the earth. |
18 Confesserò a te nella chiesa grande; lauderò te nel maturo popolo. | 18 The just cried, and the Lord heard them: and delivered them out of all their troubles. |
19 Sopra di me non si allegrino gli miei avversarii iniquamente; che mi hanno odiato e cignato con l'occhio. | 19 The Lord is nigh unto them that are of a contrite heart: and he will save the humble of spirit. |
20 Imperò [che] certo mi parlavano pacificamente; e parlando nella iracundia della terra, pensavano gl' inganni. | 20 Many are the afflictions of the just; but out of them all will the Lord deliver them. |
21 E sopra di me apersero la sua bocca; dissero ormai hanno veduti gli occhi nostri. | 21 The Lord keepeth all their bones, not one of them shall be broken. |
22 Hai veduto, Signore; non tacere; Signore, non ti partire da me. | 22 The death of the wicked is very evil: and they that hate the just shall be guilty. |
23 Lèvati, e attendi al mio giudicio, Iddio mio, e Signore mio, nella mia causa. | 23 The Lord will redeem the souls of his servants: and none of them that trust in him shall offend. |
24 Giudica me, Signore Iddio mio, secondo la tua giustizia; per che non si allegrino sopra di me. | |
25 E nel loro cuore non dicano: rallegriamoci dell' anima nostra; e non dicano: divoraremo quello. | |
26 Vergogninsi, e temano insieme, gli allegranti sopra' miei mali. Siano vestiti di confusione e di vergogna coloro che parlano sopra di me le cose maligne. | |
27 Rallegrinsi e faccino festa coloro che vogliono la mia giustizia; e dicano sempre: sia ma gnificato il Signore, [coloro] che vogliono pace al suo servo. | |
28 E la mia lingua penserà la tua giustizia, tutto lo giorno la tua laude. |