SCRUTATIO

Martedi, 17 giugno 2025 - San Marciano ( Letture di oggi)

Salmi 17


font
BIBBIA VOLGAREVULGATA
1 In fine al servo del Signore David, il qual ha parlato al Signore le parole di questo cantico, nel dì nel qual il Signore il liberò delle mani delli suoi inimici, e della mano di Saul.1 In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit :
2 Amarò te, Signore, mia fortezza;2 Diligam te, Domine, fortitudo mea.
3 Signore, mio firmamento, e rifugio mio, e liberatore mio; Dio mio, aiutator mio; e in lui spererò. Egli è mio difensore, e potenza della mia salute, e mio ricevitore.3 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus.
Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum ;
protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
4 Laudante invocherò il Signore; e sarò salvo da' miei inimici.4 Laudans invocabo Dominum,
et ab inimicis meis salvus ero.
5 (Perchè) mi hanno circondato i dolori della morte; e gli fiumi della iniquità mi hanno conturbato.5 Circumdederunt me dolores mortis,
et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
6 I dolori dell' inferno mi hanno circondato; li lacci della morte mi hanno compreso.6 Dolores inferni circumdederunt me ;
præoccupaverunt me laquei mortis.
7 Nella mia tribulazione invocai il Signore, e gridai al mio Dio. Ed esauditte la mia voce dal tempio santo suo; e il mio grido, fatto nel suo cospetto, entrò nelle sue orecchie.7 In tribulatione mea invocavi Dominum,
et ad Deum meum clamavi :
et exaudivit de templo sancto suo vocem meam ;
et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
8 Commossa è la terra, e tremò; conturboronsi i fondamenti de' monti, e si movettero, perchè il Signore è adirato contro di loro.8 Commota est, et contremuit terra ;
fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt :
quoniam iratus est eis.
9 Salitte il fumo nell' ira sua, e il fuoco ardette dalla sua faccia; da lui furono inflammati i carboni.9 Ascendit fumus in ira ejus,
et ignis a facie ejus exarsit ;
carbones succensi sunt ab eo.
10 Inclinò i cieli, e discese; e la oscurità fu sotto i suoi piedi.10 Inclinavit cælos, et descendit,
et caligo sub pedibus ejus.
11 E ascese sopra i cherubini, e volò; vold sopra le penne de' venti.11 Et ascendit super cherubim, et volavit ;
volavit super pennas ventorum.
12 E puose le tenebre per suo secreto; nel suo circuito è il suo tabernacolo; la tenebrosa acqua è nelle nubi dell' aere.12 Et posuit tenebras latibulum suum ;
in circuitu ejus tabernaculum ejus,
tenebrosa aqua in nubibus aëris.
13 Più che fulgore nel suo cospetto passorono le nubi, la tempesta e i carboni del fuoco.13 Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt ;
grando et carbones ignis.
14 E il Signor intonò dal cielo, e l' Altissimo dette la sua voce; venne la tempesta e i carboni del fuoco.14 Et intonuit de cælo Dominus,
et Altissimus dedit vocem suam :
grando et carbones ignis.
15 E mandò le sue sagitte, e dissipò quelli; moltiplicò i fùlgori, e conturbolli.15 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos ;
fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
16 E apparsero i fonti delle acque, e sono manifestati i fondamenti del circuito delle terre, Signore (queste sono), dalla tua reprensione, dalla inspirazione del spirito della tua ira.16 Et apparuerunt fontes aquarum,
et revelata sunt fundamenta orbis terrarum,
ab increpatione tua, Domine,
ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
17 Mandò dall' alto, e tolsemi; levò me di molte acque.17 Misit de summo, et accepit me ;
et assumpsit me de aquis multis.
18 Mi liberò da' miei fortissimi inimici, e da quelli che mi hanno avuto in odio; perchè sopra di me sono confortati.18 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me.
Quoniam confortati sunt super me ;
19 Inanzi a me vennero nel dì della mia afflizione; ma il Signore è fatto mio difensore.19 prævenerunt me in die afflictionis meæ :
et factus est Dominus protector meus.
20 E condussemi nella larghezza (della carità); fece me salvo, perchè mi ha vogliuto.20 Et eduxit me in latitudinem ;
salvum me fecit, quoniam voluit me,
21 E a me retribuirà il Signore secondo la mia giustizia; e secondo la purità delle [mie] mani a me renderà.21 et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam,
et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi :
22 Però [che] ho guardato le vie del Signore, e non ho fatto cosa empia al Dio mio.22 quia custodivi vias Domini,
nec impie gessi a Deo meo ;
23 Perchè tutti gli suoi giudicii sono nel mio conspetto; e le sue giustizie non ho gittate da me.23 quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo,
et justitias ejus non repuli a me.
24 E sarò con lui senza macula; e guardarommi dalla mia iniquità.24 Et ero immaculatus cum eo ;
et observabo me ab iniquitate mea.
25 E renderà a me il Signore secondo la mia giustizia, e secondo la purità delle mie mani nel conspetto de' suoi occhii.25 Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam,
et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
26 Con il santo sarai santo, e con l' uomo innocente sarai innocente.26 Cum sancto sanctus eris,
et cum viro innocente innocens eris,
27 E con lo eletto sarai eletto, e con lo perverso sarai più perverso.27 et cum electo electus eris,
et cum perverso perverteris.
28 Perchè tu salverai il popolo umile, e umiliarai gli occhii delli superbi.28 Quoniam tu populum humilem salvum facies,
et oculos superborum humiliabis.
29 Perchè tu, Signore, illumini la mia lucerna; Dio mio, illumina le mie tenebre.29 Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine ;
Deus meus, illumina tenebras meas.
30 Perchè in te sarò liberato dalla tentazione, e nel mio Dio trapasserò il muro.30 Quoniam in te eripiar a tentatione ;
et in Deo meo transgrediar murum.
31 Dio mio, monda è la sua via; i parlari del Signore sono esaminati col fuoco; egli è difensore di. tutti i speranti in sè.31 Deus meus, impolluta via ejus ;
eloquia Domini igne examinata :
protector est omnium sperantium in se.
32 Imperò [che] chi è Dio, salvo il Signore? ovver chi è Dio, salvo il nostro Dio?32 Quoniam quis deus præter Dominum ?
aut quis deus præter Deum nostrum ?
33 Egli è quel Dio, che mi ha cinto di virtude, e ha posta la mia via immacolata.33 Deus qui præcinxit me virtute,
et posuit immaculatam viam meam ;
34 Egli ha posto i miei piedi come di cervi, ordinando me sopra gli eccelsi.34 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum,
et super excelsa statuens me ;
35 Il qual ammaestra le mie mani alla battaglia; e ha posto le mie braccia, come arco di ferro.35 qui docet manus meas ad prælium.
Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
36 Tu mi hai dato la defensione della tua salute; e la tua destra mi ha ricevuto. E la tua disciplina nella fine mi ha corretto; e la tua disciplina, quella mi insegnerà.36 et dedisti mihi protectionem salutis tuæ :
et dextera tua suscepit me,
et disciplina tua correxit me in finem,
et disciplina tua ipsa me docebit.
37 Tu hai dilatati sotto di me i miei andari; e le mie vestigie non sono infirmate.37 Dilatasti gressus meos subtus me,
et non sunt infirmata vestigia mea.
38 Perseguiterò gli miei inimici, e piglierolli; none staranno, insino che saranno venuti a meno.38 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos ;
et non convertar donec deficiant.
39 Appezzarolli, e non potranno stare; caderanno sotto i miei piedi.39 Confringam illos, nec poterunt stare ;
cadent subtus pedes meos.
40 E ha'mi cinto di virtù a combattere; e hai posto sotto di me gli miei contradicenti.40 Et præcinxisti me virtute ad bellum,
et supplantasti insurgentes in me subtus me.
41 E dopo le mie spalle hai dato gli miei inimici, e distrutto coloro che mi hanno in odio.41 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum,
et odientes me disperdidisti.
42 Gridorono, e non era cui gli facesse salvi; e al Signore chiamorono, e non gli esaudì.42 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret ;
ad Dominum, nec exaudivit eos.
43 Disfarolli come polvere dinanzi alla faccia del vento; gitterolli come luto delle piazze.43 Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti ;
ut lutum platearum delebo eos.
44 Tu mi libererai della contradizione del popolo; ordinera'mi nel capo delle genti.44 Eripies me de contradictionibus populi ;
constitues me in caput gentium.
45 Il popolo, ch' io non conobbi, mi ha servito; nell' udire della orecchia mi ha obbedito.45 Populus quem non cognovi servivit mihi ;
in auditu auris obedivit mihi.
46 Hannomi mentito i figliuoli estranei; gli figliuoli estranei sono invecchiati, e hanno zoppicato [dalle] loro vie.46 Filii alieni mentiti sunt mihi,
filii alieni inveterati sunt,
et claudicaverunt a semitis suis.
47 Vive il Signore, e benedetto il mio Dio, e sia esaltato il Dio della mia salute.47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus,
et exaltetur Deus salutis meæ.
48 Dio, il quale a me dài la vendetta, e sottoponi i popoli sotto di me, liberatore mio delli miei irati inimici.48 Deus qui das vindictas mihi,
et subdis populos sub me ;
liberator meus de inimicis meis iracundis.
49 Ed esaltera'mi dalli levanti contra di me; e liberara'mi dall' uomo iniquo.49 Et ab insurgentibus in me exaltabis me ;
a viro iniquo eripies me.
50 Però, Signore, a te confesserò nelle nazioni; e dirò al tuo nome la laude,50 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine,
et nomini tuo psalmum dicam ;
51 magnificante le saluti al suo re, e facente la misericordia al suo cristo David, e al suo seme insino IN SECULA.51 magnificans salutes regis ejus,
et faciens misericordiam christo suo David,
et semini ejus usque in sæculum.