Salmi 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | VULGATA |
---|---|
1 In fine al servo del Signore David, il qual ha parlato al Signore le parole di questo cantico, nel dì nel qual il Signore il liberò delle mani delli suoi inimici, e della mano di Saul. | 1 In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit : |
2 Amarò te, Signore, mia fortezza; | 2 Diligam te, Domine, fortitudo mea. |
3 Signore, mio firmamento, e rifugio mio, e liberatore mio; Dio mio, aiutator mio; e in lui spererò. Egli è mio difensore, e potenza della mia salute, e mio ricevitore. | 3 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum ; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus. |
4 Laudante invocherò il Signore; e sarò salvo da' miei inimici. | 4 Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero. |
5 (Perchè) mi hanno circondato i dolori della morte; e gli fiumi della iniquità mi hanno conturbato. | 5 Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me. |
6 I dolori dell' inferno mi hanno circondato; li lacci della morte mi hanno compreso. | 6 Dolores inferni circumdederunt me ; præoccupaverunt me laquei mortis. |
7 Nella mia tribulazione invocai il Signore, e gridai al mio Dio. Ed esauditte la mia voce dal tempio santo suo; e il mio grido, fatto nel suo cospetto, entrò nelle sue orecchie. | 7 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi : et exaudivit de templo sancto suo vocem meam ; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus. |
8 Commossa è la terra, e tremò; conturboronsi i fondamenti de' monti, e si movettero, perchè il Signore è adirato contro di loro. | 8 Commota est, et contremuit terra ; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt : quoniam iratus est eis. |
9 Salitte il fumo nell' ira sua, e il fuoco ardette dalla sua faccia; da lui furono inflammati i carboni. | 9 Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit ; carbones succensi sunt ab eo. |
10 Inclinò i cieli, e discese; e la oscurità fu sotto i suoi piedi. | 10 Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus. |
11 E ascese sopra i cherubini, e volò; vold sopra le penne de' venti. | 11 Et ascendit super cherubim, et volavit ; volavit super pennas ventorum. |
12 E puose le tenebre per suo secreto; nel suo circuito è il suo tabernacolo; la tenebrosa acqua è nelle nubi dell' aere. | 12 Et posuit tenebras latibulum suum ; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris. |
13 Più che fulgore nel suo cospetto passorono le nubi, la tempesta e i carboni del fuoco. | 13 Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt ; grando et carbones ignis. |
14 E il Signor intonò dal cielo, e l' Altissimo dette la sua voce; venne la tempesta e i carboni del fuoco. | 14 Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam : grando et carbones ignis. |
15 E mandò le sue sagitte, e dissipò quelli; moltiplicò i fùlgori, e conturbolli. | 15 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos ; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos. |
16 E apparsero i fonti delle acque, e sono manifestati i fondamenti del circuito delle terre, Signore (queste sono), dalla tua reprensione, dalla inspirazione del spirito della tua ira. | 16 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ. |
17 Mandò dall' alto, e tolsemi; levò me di molte acque. | 17 Misit de summo, et accepit me ; et assumpsit me de aquis multis. |
18 Mi liberò da' miei fortissimi inimici, e da quelli che mi hanno avuto in odio; perchè sopra di me sono confortati. | 18 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me ; |
19 Inanzi a me vennero nel dì della mia afflizione; ma il Signore è fatto mio difensore. | 19 prævenerunt me in die afflictionis meæ : et factus est Dominus protector meus. |
20 E condussemi nella larghezza (della carità); fece me salvo, perchè mi ha vogliuto. | 20 Et eduxit me in latitudinem ; salvum me fecit, quoniam voluit me, |
21 E a me retribuirà il Signore secondo la mia giustizia; e secondo la purità delle [mie] mani a me renderà. | 21 et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi : |
22 Però [che] ho guardato le vie del Signore, e non ho fatto cosa empia al Dio mio. | 22 quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo ; |
23 Perchè tutti gli suoi giudicii sono nel mio conspetto; e le sue giustizie non ho gittate da me. | 23 quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me. |
24 E sarò con lui senza macula; e guardarommi dalla mia iniquità. | 24 Et ero immaculatus cum eo ; et observabo me ab iniquitate mea. |
25 E renderà a me il Signore secondo la mia giustizia, e secondo la purità delle mie mani nel conspetto de' suoi occhii. | 25 Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus. |
26 Con il santo sarai santo, e con l' uomo innocente sarai innocente. | 26 Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris, |
27 E con lo eletto sarai eletto, e con lo perverso sarai più perverso. | 27 et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris. |
28 Perchè tu salverai il popolo umile, e umiliarai gli occhii delli superbi. | 28 Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis. |
29 Perchè tu, Signore, illumini la mia lucerna; Dio mio, illumina le mie tenebre. | 29 Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine ; Deus meus, illumina tenebras meas. |
30 Perchè in te sarò liberato dalla tentazione, e nel mio Dio trapasserò il muro. | 30 Quoniam in te eripiar a tentatione ; et in Deo meo transgrediar murum. |
31 Dio mio, monda è la sua via; i parlari del Signore sono esaminati col fuoco; egli è difensore di. tutti i speranti in sè. | 31 Deus meus, impolluta via ejus ; eloquia Domini igne examinata : protector est omnium sperantium in se. |
32 Imperò [che] chi è Dio, salvo il Signore? ovver chi è Dio, salvo il nostro Dio? | 32 Quoniam quis deus præter Dominum ? aut quis deus præter Deum nostrum ? |
33 Egli è quel Dio, che mi ha cinto di virtude, e ha posta la mia via immacolata. | 33 Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam ; |
34 Egli ha posto i miei piedi come di cervi, ordinando me sopra gli eccelsi. | 34 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me ; |
35 Il qual ammaestra le mie mani alla battaglia; e ha posto le mie braccia, come arco di ferro. | 35 qui docet manus meas ad prælium. Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea, |
36 Tu mi hai dato la defensione della tua salute; e la tua destra mi ha ricevuto. E la tua disciplina nella fine mi ha corretto; e la tua disciplina, quella mi insegnerà. | 36 et dedisti mihi protectionem salutis tuæ : et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit. |
37 Tu hai dilatati sotto di me i miei andari; e le mie vestigie non sono infirmate. | 37 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea. |
38 Perseguiterò gli miei inimici, e piglierolli; none staranno, insino che saranno venuti a meno. | 38 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos ; et non convertar donec deficiant. |
39 Appezzarolli, e non potranno stare; caderanno sotto i miei piedi. | 39 Confringam illos, nec poterunt stare ; cadent subtus pedes meos. |
40 E ha'mi cinto di virtù a combattere; e hai posto sotto di me gli miei contradicenti. | 40 Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me. |
41 E dopo le mie spalle hai dato gli miei inimici, e distrutto coloro che mi hanno in odio. | 41 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti. |
42 Gridorono, e non era cui gli facesse salvi; e al Signore chiamorono, e non gli esaudì. | 42 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret ; ad Dominum, nec exaudivit eos. |
43 Disfarolli come polvere dinanzi alla faccia del vento; gitterolli come luto delle piazze. | 43 Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti ; ut lutum platearum delebo eos. |
44 Tu mi libererai della contradizione del popolo; ordinera'mi nel capo delle genti. | 44 Eripies me de contradictionibus populi ; constitues me in caput gentium. |
45 Il popolo, ch' io non conobbi, mi ha servito; nell' udire della orecchia mi ha obbedito. | 45 Populus quem non cognovi servivit mihi ; in auditu auris obedivit mihi. |
46 Hannomi mentito i figliuoli estranei; gli figliuoli estranei sono invecchiati, e hanno zoppicato [dalle] loro vie. | 46 Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis. |
47 Vive il Signore, e benedetto il mio Dio, e sia esaltato il Dio della mia salute. | 47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ. |
48 Dio, il quale a me dài la vendetta, e sottoponi i popoli sotto di me, liberatore mio delli miei irati inimici. | 48 Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me ; liberator meus de inimicis meis iracundis. |
49 Ed esaltera'mi dalli levanti contra di me; e liberara'mi dall' uomo iniquo. | 49 Et ab insurgentibus in me exaltabis me ; a viro iniquo eripies me. |
50 Però, Signore, a te confesserò nelle nazioni; e dirò al tuo nome la laude, | 50 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam ; |
51 magnificante le saluti al suo re, e facente la misericordia al suo cristo David, e al suo seme insino IN SECULA. | 51 magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum. |