Salmi 15
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 La inscrizion del titolo a esso David. Conservami, Signore, però ch' io ho sperato | 1 The inscription of a title: of David himself. Preserve me, O Lord, because I have hoped in you. |
2 Di?si al Signore: tu sei (Signore) Iddio mio, però che tu non hai bisogno de' miei beni. | 2 I have said to the Lord: “You are my God, so you have no need of my goodness.” |
3 E alli santi, che sono nella terra sua, ha fatto maravigliose le mie volontà in loro. | 3 As for the saints, who are in his land: he has made all my desires wonderful in them. |
4 Moltiplicate sono le infirmità di loro; poscia s' affrettarono. Io non raunerò le loro compagnie medianti li sangui (degli animali); nè mi ricorderò de' nomi loro per le mie labbra. | 4 Their infirmities have been multiplied; after this, they acted more quickly. I will not gather for their convocations of blood, nor will I remember their names with my lips. |
5 Il Signore hae parte della mia eredità e del mio calice; tu sarai colui che restituirà la mia eredità a me. | 5 The Lord is the portion of my inheritance and my cup. It is you who will restore my inheritance to me. |
6 Li termini (della mia possessione) caddero per sorte a me nella clarità; e però la mia eredità è molto clara a me. | 6 The lots have fallen upon me with clarity. And, indeed, my inheritance has been very clear to me. |
7 Io benedirò Iddio, il quale mi ha dato intelletto; e più che insino alla notte le mie reni m' hanno contradetto. | 7 I will bless the Lord, who has bestowed understanding upon me. Moreover, my temperament has also corrected me, even through the night. |
8 Io providi il Signore sempre nel mio cospetto; però che lui m'è al lato diritto, acciò che non sia commosso. | 8 I have made provision for the Lord always in my sight. For he is at my right hand, so that I may not be disturbed. |
9 Per questo il mio cuore s'è rallegrato, e la mia lingua dimostrò letizia; e sopra tutto la mia carne si riposerà in speranza. | 9 Because of this, my heart has been joyful, and my tongue has exulted. Moreover, even my body will rest in hope. |
10 Però che tu non lascerai l' anima mia nello inferno; nè darai il santo tuo, che venga in corruzione. | 10 For you will not abandon my soul to Hell, nor will you allow your holy one to see corruption. |
11 Tu m' hai fatte manifeste le vie della vita; tu mi empirai di letizia col volto tuo; le delettazioni sono nella destra tua insino alla fine. | 11 You have made known to me the ways of life; you will fill me with joy by your countenance. At your right hand are delights, even to the end. |