Scrutatio

Mercoledi, 21 maggio 2025 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Salmi 138


font
BIBBIA VOLGAREVULGATA
1 Signore, tu m' hai provato e cognosciuto;1 In finem, psalmus David. Domine, probasti me, et cognovisti me ;
2 tu hai conosciuto la mia sessione e la resurrezione mia.2 tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam.
3 Dalla lunga hai inteso li pensieri miei; il mio sentiero e la particella mia hai cercato.3 Intellexisti cogitationes meas de longe ;
semitam meam et funiculum meum investigasti :
4 E hai preveduto tutte le vie mie; per che non è parlare nella lingua mia.4 et omnes vias meas prævidisti,
quia non est sermo in lingua mea.
5 Ecco, Signore, che tu hai cognosciuto le ultime e antique; tu m' hai formato, e sopra di me posto la mano tua5 Ecce, Domine, tu cognovisti omnia,
novissima et antiqua.
Tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
6 A me fatta è mirabile la scienza tua; ell'è confortata, e non potrò contra quella.6 Mirabilis facta est scientia tua ex me ;
confortata est, et non potero ad eam.
7 Dal spirito tuo dove andarò? e dove fuggirò dalla faccia tua?7 Quo ibo a spiritu tuo ?
et quo a facie tua fugiam ?
8 Se salirò nel cielo, tu sei ivi; se descenderò all' inferno, sarai presente.8 Si ascendero in cælum, tu illic es ;
si descendero in infernum, ades.
9 Se per tempo torrò le penne mie, e abitarò nelli ultimi luoghi del mare;9 Si sumpsero pennas meas diluculo,
et habitavero in extremis maris,
10 e certo la mano tua ivi mi menarà; e la tua destra mi tenerà.10 etenim illuc manus tua deducet me,
et tenebit me dextera tua.
11 E dissi forse che le tenebre mi conculcaranno; e la notte sarà mia illuminazione in le delicie mie.11 Et dixi : Forsitan tenebræ conculcabunt me ;
et nox illuminatio mea in deliciis meis.
12 Per che le tenebre non [si] oscuriranno da te, e la notte illuminarassi come giorno; come sono le tenebre sue, così è il lume suo.12 Quia tenebræ non obscurabuntur a te,
et nox sicut dies illuminabitur :
sicut tenebræ ejus, ita et lumen ejus.
13 Per che possedesti le reni mie; ricevestimi dal ventre della madre mia.13 Quia tu possedisti renes meos ;
suscepisti me de utero matris meæ.
14 A te confessarò, per che terribilmente magnificato sei; e l' anima mia molto cognosce le mirabili opere tue.14 Confitebor tibi, quia terribiliter magnificatus es ;
mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.
15 Da te non è nascosto l'osso mio, che 'l facesti in secreto; è nelli inferiori della terra la sostanza mia.15 Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto ;
et substantia mea in inferioribus terræ.
16 Gli occhi tuoi videro il mio imperfetto; e nel libro tuo tutti saranno scritti; formaransi li giorni, e nullo in essi.16 Imperfectum meum viderunt oculi tui,
et in libro tuo omnes scribentur.
Dies formabuntur, et nemo in eis.
17 Da me molto sono onorificati, Iddio, li amici tuoi; molto è confortato loro principato.17 Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus ;
nimis confortatus est principatus eorum.
18 Annumerarolli, e moltiplicaranno sopra l'arena; sommi resuscitato, e ancora son teco.18 Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur.
Exsurrexi, et adhuc sum tecum.
19 Se tu, Iddio, arai ucciso li peccatori; uomini omicidiali, partitevi da me.19 Si occideris, Deus, peccatores,
viri sanguinum, declinate a me :
20 Per che voi dite nel pensiero: torranno nella vanità loro città.20 quia dicitis in cogitatione :
Accipient in vanitate civitates tuas.
21 Signore, non avea in odio coloro che ti odiavano, e dolevami sopra li nemici tuoi?21 Nonne qui oderunt te, Domine, oderam,
et super inimicos tuos tabescebam ?
22 Con perfetto odio aveali odiati; e a me sono fatti nemici.22 Perfecto odio oderam illos,
et inimici facti sunt mihi.
23 Provami, Signore, e saprai il cuore mio; addimanda me, e cognosci le mie vestigie.23 Proba me, Deus, et scito cor meum ;
interroga me, et cognosce semitas meas.
24 E vedi, se in me egli è la via della iniquità; e menami nella via eterna.24 Et vide si via iniquitatis in me est,
et deduc me in via æterna.