1 La cavalleria è vita dell' uomo sopra la terra; e sì come lo dì del mercenaio, così li dì suoi sono. | 1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling? |
2 Come lo servo desidera l'ombra, e sì come lo mercenaio aspetta la fine del lavorio suo, | 2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: |
3 così io ebbi li mesi vôti, e le fatichevoli notti annumerai a me. | 3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. |
4 Se io dormiroe, dirò: quando mi leveroe? E una altra volta aspetteroe lo vespro, e riempirommi di dolori insino alle tenebre. | 4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. |
5 Vestita è la carne mia di puzza, e di bruttura di polvere; la cutica mia è secca, e contratta. | 5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome. |
6 E li di miei più velocemente trapassano, che dal tessente la tela sia tagliata; e consumati sono senza alcuna (altra) speranza. | 6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope. |
7 Ricorditi che vento è la vita mia; e non itornerà l'occhio mio, ch' elli vegga le buone cose. | 7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good. |
8 E non riguarderà me lo vedere dell' uomo; gli occhii tuoi in me, e non starò su. | 8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not. |
9 Si come sarà consumata la nuvola, e trapassata; così colui che scenderà di sotto non salirà. | 9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more. |
10 Nè più oltre tornerà nella casa sua, nè conoscerà più oltre il luogo suo lui. | 10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. |
11 Per la quale cagione non perdoneroe alla bocca mia; favelleroe nella tribulazione del spirito mio, e confabulerò con l' amaritudine dell' anima mia. | 11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. |
12 E sono io mare e balena, perciò che tu hai intorniato me di prigione? | 12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? |
13 Se dirò consolerà me lo letto mio, e sarò levato, e parlerò meco nel mio letto, | 13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint; |
14 spaventerai me in sogni, e per visioni con ispaventamento mi scuoterai. | 14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions: |
15 Per la quale cagione hae eletto la uccisione l'anima mia, e le ossa mie la morte. | 15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life. |
16 Dispera'mi; già mai non viverò più oltre; perdona a me, Signore; certo nulla sono li dì miei. | 16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity. |
17 Che cosa è l'uomo, perciò che tu fai grande lui? ovvero perchè poni appo lui lo cuore tuo? | 17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him? |
18 Tu visiti lui nel fare del dì, e sùbito provi lui. | 18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment? |
19 Perchè non perdoni a me, e non lasci me, che io inghiotti la saliva mia? | 19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle? |
20 Io hoe peccato; che faroe io a te, o guardiano delli uomini? Perchè hai tu posto me contrario a te, e fatto son a me medesimo grave? | 20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself? |
21 Perchè non togli lo peccato mio, e perchè non porti via la iniquitade mia? Ecco ora nella polvere dormirò; e se la mattina addomanderai me, non mi leveroe, (io anzi starò fermo nella bruttura mia con dolore). | 21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be. |