1 Non come crudele susciterò lui; chi adunque puote resistere al mio volto? | 1 Íme, az ilyennek reménye semmivé válik, már puszta látásától is földre vágódik! |
2 E chi mi diede innanzi nulla, ch' io glie lo renda? Tutte le cose che sono sotto lo cielo, sono mie. | 2 Nincs olyan merész, aki ingerelni merné, és ki állhat meg az én színem előtt? |
3 Non perdoneroe a lui colle potenti parole e composte a pregare. | 3 Ki adott nekem előbb, hogy vissza kellene neki adnom? Ami az ég alatt van, az mind az enyém! |
4 Chi rivelerae la faccia del suo vestire? e chi entrerà nel mezzo della sua bocca? | 4 Nem hallgatom el, hogy milyenek tagjai, beszélek erejéről, alkata szépségéről! |
5 Le porte del suo volto chi aprirà? Intorno delli suoi denti è la paura. | 5 Ki tudja levenni ruhája burkolatát? Ki hatol be szája belsejébe? |
6 Lo suo corpo, quasi scuta fondute, è congiunto colle prementi scaglie. | 6 Ki nyitja meg szája kapuit? Fogai környékén rémület lakik! |
7 L'una all' una si congiugne, acciò che niuno spiraglio vada per quelle. | 7 Teste, mint az öntött pajzs, egymáshoz simuló pikkelyekből van egyberakva; |
8 L'una all' altra s' accosteranno, e tenenti sè non si partiranno. | 8 az egyik a másikhoz lapul, még levegő sem férkőzik közéjük; |
9 Lo sternutamento suo splendore è di fuoco, e gli occhii suoi come palpebre dell' aurora. | 9 az egyik a másikhoz tapad, egymást tartják s el nem válnak. |
10 Della sua bocca procederanno le lampade, sì come le tede accese di fuoco. | 10 Tüsszentése tüzes láng, és szeme olyan, mint a hajnal pillái. |
11 Uscirae delle nari sue fumo, sì come di pentole accese e bollenti. | 11 Lángok jönnek torkából, megannyi kigyúlt, égő fáklya; |
12 L'alito suo fa ardere li pruni, e la fiamma uscì della sua bocca. | 12 gőz tör elő orra lyukaiból, mint tűzön álló forró fazékból; |
13 Nello suo collo starae la fortezza, e la povertà va innanzi alla sua faccia. | 13 lehelete meggyújtja a szenet, láng lövell torkából. |
14 Le membra delle sue carni accostantisi a lui; manda contro a lui le saette, e ad altro luogo non sono portate. | 14 Erő honol nyakában, és rémület jár előtte. |
15 E lo suo cuore s' indurerae come pietra; strignerassi come massa di ferro malleata. | 15 Tagjaira húsa pompásan tapad, hullna rá bár villám, helyéből ki sem mozdul. |
16 Quando sarae tolto, temeranno gli angeli, e spaventati si purgheranno. | 16 A szíve kőkemény, kemény, mint az alsó őrlőkő. |
17 Quando piglierae lui lo coltello, sostenere non potrae nè l'asta nè la corazza. | 17 Amikor felemelkedik, még hősök is megijednek, megzavarodnak félelmükben. |
18 Riputerae come paglia lo ferro, e sì come legno puzzolente lo rame. | 18 Ha kard éri, nem fog rajta, s a dárda visszapattan páncéljáról; |
19 E non scaccerà lui l'uomo sagittario; e tornate sono a lui in istipula le pietre della fionda. | 19 olyannak veszi a vasat, mint a szalmát, s az ércet, mint a korhadó fát, |
20 Quasi stipula stimerà lo maglio, e dileggerà lo movente l'asta. | 20 nem szalasztja meg őt a nyilas, polyvává lesznek rajta a parittya kövei, |
21 Sotto lui saranno li radii del sole, e sottometterà a lui l'oro come il fango. | 21 szalmaszálnak veszi a buzogányt, neveti a dárda süvítését. |
22 E bollire farae, come pentola, lo profondo mare; porrà come quando li unguenti bollono. | 22 Alul éles cserepek vannak rajta, cséplőszán nyomait hagyja az iszapban. |
23 Dopo lui lucerae la via, e stimerae l'abisso quasi come invecchiante. | 23 Felforralja a mély tengert, mint az üstöt, olyanná teszi, mintha kenőcs forrna benne. |
24 Non v'è sopra la terra signoria, che s' assomigli a lui, il quale è fatto che niuno temesse. | 24 Világít nyomában az ösvény, őszülő hajnak néznéd az örvényt. |
25 Ogni cosa alta vede, ed elli è re sopra tutti i figliuoli della superbia. | 25 Nincs hozzá fogható hatalom a földön, úgy van alkotva, hogy semmitől se féljen. |
| 26 Szembenéz minden nagysággal: ő a király minden kevély állat fölött.« |