1 Sopra questo spaventoe lo mio cuore, ed è mosso del suo luogo. | 1 At this my heart trembleth, and is moved out of its place. |
2 Udite quello che si dice nel terrore della boce sua, e lo suono della bocca sua procedente. | 2 Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth. |
3 Sotto ogni cielo elli considera, e lo lume suo sopra li termini della terra. | 3 He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth. |
4 Dopo lui ruggirà lo suono, e tonerà colla voce della sua grandezza; e non s' investigherà, quando udita sarà la voce sua. | 4 After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard. |
5 Tuonerà Iddio nella voce sua maravigliosamente, il quale fae le grandi cose e da non cercare. | 5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things. |
6 Il quale comanda alla neve, ch' ella scenda in terra, e alle piove del verno, e alli venti piovali della sua fortezza. | 6 He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength. |
7 Il quale segna nelle mani d'ogni uomo, acciò che ciascuno conosca li suoi lavorii. | 7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works. |
8 Vada la bestia nello buco suo, e nella spelonca sua si stia. | 8 Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den. |
9 Dalle cose più dentro viene la tempesta; dalla parte settentrionale lo freddo. | 9 Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north. |
10 Soffiante Iddio, cresce lo freddo; e da capo le altissime acque sono sparte. | 10 When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly. |
11 Lo grano desidera li nuvoli, e li nuvoli spargono lo suo lume. | 11 Corn desireth clouds, and the clouds spread their light : |
12 Li quali risplendono intorno in ciascuna parte, dove la volontà dello governante mena loro, ad ogni cosa che comanderae a loro sopra la faccia del mondo delle terre; | 12 Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth : |
13 ovvero in una schiatta, ovvero nella sua terra, ovvero in qualunque luogo della sua misericordia lui comanda ch' egli sieno trovati. | 13 Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found. |
14 Ascolta queste cose, Iob; sta, e considera le maraviglie di Dio. | 14 Hearken to these things, Job : Stand, and consider the wondrous works of God. |
15 Or sai tu, quando comanderà Iddio alle piove, ch' elle mostrino la luce delli suoi nuvoli? | 15 Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds? |
16 Or sai tu li gran sentieri delli nuvoli, e le perfette scienze? | 16 Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges? |
17 E non sono li vestimenti tuoi caldi, quando percossa sarà la terra dallo austro? (cioè vento). | 17 Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth? |
18 Forse che tu fabbricasti li cieli con lui, li quali sono sparti, sodi quasi come di bronzo? | 18 Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass. |
19 Mostra a noi quello che noi diciamo a lui; in verità noi ci volgiamo nelle tenebre. | 19 Shew us what we may say to him : for we are wrapped up in darkness. |
20 Chi narrerà a lui quelle cose ch' io favello? e già se l' uomo favellerà, sarà divorato. | 20 Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up. |
21 Ma ora non vedono luce; sùbito l'aere sarà costretto in nuvoli, e lo vento trapassante scaccerà quelle. | 21 But now they see not the light : the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away. |
22 Dall' acquilone viene l'oro, e a Dio la paurosa lode. | 22 Cold cometh out of the north, and to God praise with fear. |
23 Degnamente lui trovare non possiamo; grande è di forza e di giudicio e di giustizia, e narrare non si puote. | 23 We cannot find him worthily : he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable. |
24 Perciò temeranno lui gli uomini, e non ardiranno di contemplare tutti coloro che credono sè essere savii. | 24 Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him. |