SCRUTATIO

Jeudi, 21 Aout 2025 - San Pio X papa ( Letture di oggi)

Iob 27


font
BIBBIA VOLGAREBIBLES DES PEUPLES
1 Aggiunse ancora Iob, pigliante la sua parola, e disse:1 Et Job continua à parler en ces termes:
2 Vive Iddio, il quale tolse lo mio giudicio, e l' Onnipotente, lo quale addusse all' amaritudine l' anima mia.2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui m’a plongé dans la peine,
3 Chè insino che sarà alito in me, e lo spirito di Dio nelle nari mie,3 tant que je pourrai respirer, gardant en mes narines le souffle de Dieu,
4 non favelleranno li labbri miei iniquitadi, nè la lingua mia dirà bugia.4 je ne dirai rien de mal, pas un mensonge ne sortira de ma bouche!
5 Partasi da me, ch' io giudichi che voi siate giusti; insino ch' io verroe meno, non mi partiroe dalla mia innocenza.5 Jamais je ne vous donnerai raison, et jusqu’à ma mort je défendrai mon innocence.
6 E non lasceroe la giustificazione mia, la quale incominciai a tenere; e nè certo non riprenderae me lo mio cuore in tutta la vita mia.6 Je maintiens que j’ai bien agi, je n’en démords pas, je n’ai pas à rougir de ma vie!
7 Sia come malvagio [lo] nimico mio, e lo mio avversario quasi reo.7 Que mon ennemi soit reconnu coupable, que mon adversaire ait le sort du méchant!
8 Adunque quale è la speranza dello ipocrita, se avaramente rapirà, e non liberi Iddio l'anima sua?8 Que peut espérer l’impie lorsqu’il prie, lorsqu’il élève son âme vers Dieu?
9 Or (non) udirae Dio lo suo chiamare, quando verrae sopra lui l'angoscia?9 Dieu entendra-t-il son cri lorsque le malheur viendra sur lui?
10 Ovvero potrassi nello Onnipotente dilettare, e chiamare Iddio in ogni tempo?10 Est-ce qu’il se plaisait auprès du Tout-Puissant, invoquait-il Dieu à tout moment?
11 Insegneroe a voi, per la mano di Dio, quelle cose che l' Onnipotente hae, nè non le nasconderoe.11 Voyez, je vous montre comment agit Dieu, je ne vous cache pas les manières du Tout-Puissant.
12 Ecco, tutti voi avete conosciuto; e chè favellate senza cagione le vane cose?12 Vous tous vous l’avez constaté, alors, pourquoi tourner en rond sans profit? (… Sofar de Nahama prit la parole et dit:)
13 Questa è la parte dell' uomo malvagio apro Dio, e la ereditade delli sforzatori, la quale riceveranno dall' Onnipotente.13 Voici le sort que Dieu réserve au coupable, l’avenir que le Puissant réserve aux oppresseurs.
14 Se moltiplicati saranno li figliuoli suoi, nello coltello saranno; e li nepoti suoi non si sazieranno del pane.14 Leurs fils peuvent se multiplier, l’épée les attend, leurs descendants manqueront de pain.
15 E tutti gli altri che rimarranno di lui, saranno seppelliti nella morte; e le vedove sue non piagneranno.15 La peste emportera les survivants, et leurs veuves ne pourront pas les pleurer.
16 Se comporterà l'ariento quasi come terra, e sì come fango apparecchierà le vestimenta,16 Le méchant peut ramasser l’argent comme poussière, mettre en tas les vêtements comme la boue,
17 [sì le apparecchierà], ma lo giusto sarà vestito di quelle; e lo innocente dividerà l'ariento.17 accumuler, oui! mais c’est un juste qui s’en habille, c’est un homme intègre qui hérite de son argent.
18 Edificoe, sì come tignuola, la sua casa; e, sì come guardiano, fece l'ombra.18 Il s’est bâti une maison, ce n’est qu’un nid, sa hutte ne vaut guère que pour un gardien.
19 Lo ricco, quando morirà, niuna cosa ne porterà seco; aprirà gli occhi suoi, e niuna cosa. troverae.19 Il s’est couché riche, c’était la dernière fois; quand il ouvre les yeux il n’est plus rien.
20 E piglierà lui, quasi come acqua, la povertà; e di notte costrignerà lui la tempesta.20 Tout le jour des terreurs l’ont tourmenté: un tourbillon l’emporte durant la nuit.
21 Torrà lui lo vento ardente, e porterallo; ovvero, sì come turbamento, (turberae e) rapirae lui del suo luogo.21 Le vent d’est le soulève: le voilà parti, il a été soufflé de là où il était.
22 E manderà sopra lui; e non perdonerà; della mano sua fuggente fuggirà.22 Sans pitié on lui jette des pierres, il ne peut fuir devant la main qui le frappe.
23 E strignerae sopra lui le sue mani; e zufolerae sopra lui, ragguardante lo suo luogo.23 On applaudit à sa ruine, on le conspue partout où il va. Le mystère de la Sagesse