1 Dall' Onnipotente non sono nascosi li tempi; ma coloro che conoscono lui, non sanno li suoi giorni. | 1 Nincsenek az idők elrejtve a Mindenható elől, de akik ismerik őt, nem tudják ítélete napjait. |
2 Gli altri trapassarono li termini, e dirubarono le gregge, e spaventarono loro. | 2 Vannak, akik odébb tolják a határokat, elrabolnak nyájakat, hogy legeltessék azokat; |
3 Lo asino delli pupilli fecero fuggire, e portarono per pegno lo bue della vedova. | 3 elhajtják az árvák szamarát, zálogul elveszik az özvegy marháját, |
4 Rivolsono la via delli poveri, e premettero parimente gli mansueti della terra. | 4 lelökik a szegényt az útról s elnyomják a föld nyomorultjait mind. |
5 Li altri, come asini nel deserto, vanno al loro lavorìo; e vigilanti alla preda apparecchiano lo pane alli figliuoli. | 5 Mások, mint a vadszamár a vadonban, úgy mehetnek dolgukra, leshetik a prédát, s a puszta nyújt élelmet gyermekeiknek, |
6 Lo campo [non] loro mietono; e la vigna di colui, che hanno per forza costretto, vendemmiano. | 6 más mezején kell aratniuk, s a gonosz szőlőjében szüretelniük, |
7 Ignudi lasciano li uomini, togliendo loro le vestimenta, a' quali non è coprimento nel freddo, | 7 mezítelenül, ruha nélkül hálnak, és nincs a hidegben takarójuk. |
8 i quali l'acque de' monti bagnano; e non avendo velamenti, s' abbracciano alle pietre. | 8 Áznak a hegyi záporoktól, minthogy nincs födelük, a sziklához simulnak. |
9 Forza fecero, pigliando li pupilli, e lo popolo povero spogliarono. | 9 Erőszakot tesznek, kifosztják az árvát, megrabolják a szegény népet. |
10 [Agli] ignudi e andanti senza vestimento e agli affamati tolsero le spighe. | 10 Ezek pedig mezítelenül, ruha nélkül járnak s éhesen hordják a kévéket, |
11 Intra li monticelli loro si riposarono nel mezzo dì, i quali premuti li canali hanno sete. | 11 falaik között olajat sajtolnak, taposnak a sajtóban és mellette szomjaznak, |
12 Delle cittadi fecero piagnere li uomini; e l'anima delli feriti chiamò, e Iddio non li lascia partire senza vendetta. | 12 a városban halálra váltak nyögnek, feljajdul a megsebzettek lelke, de Isten nem ügyel könyörgésükre. |
13 Quelli furono ribelli dello lume; non seppono le sue vie, e non sono ritornati per le vie sue. | 13 Ezek a fény ellen lázadozók, akik nem ismerik az ő útjait, és nem járnak ösvényein: |
14 La prima mattina si leverae l'omicida, e ucciderae lo bisognoso e lo povero; e di notte sarae quasi come ladro. | 14 reggeli szürkületben kel a gyilkos, megöli a szegényt és a nyomorgót, éjjel pedig elmegy tolvajnak. |
15 Gli occhii dello adultero osservano la oscuritade, e dice: non mi vederae l'occhio; e coprirae lo volto suo. | 15 A házasságtörő szeme az alkonyatot lesi, és mondja: ‘Nem lát senki szeme, s az elleplezi az arcot.’ |
16 Cava nelle tenebre le case, sì come nel dì (quando) insieme lo diceano a loro, e non conoscerono la luce. | 16 Betörnek a sötétben a házakba, amelyeket nappal megjelöltek maguknak, és nem akarnak napvilágról tudni. |
17 Se subito apparirà l'aurora, pensano che sia l'ombra della morte; e così nelle tenebre come nella luce vanno. | 17 Ha hirtelen feltűnik a hajnal, halál árnyékának vélik, a sötétben pedig úgy járnak, mintha nappal lenne. |
18 Lieve è sopra la faccia dell' acqua; maledetta sia la parte sua nella terra, e non vada per la via delle vigne. | 18 ‘Könnyű az a víz színén. Átkozott a birtokrésze a földön, szüretelő nem veszi útját a szőlője felé. |
19 Al grande caldo vada dall' acque delle nevi, e insino alli inferni lo peccato suo. | 19 Szárazság és hőség eltünteti a hó vizét, az alvilág pedig a bűnösöket. |
20 Dimèntichisi di lui la misericordia; la dolcezza sua vermini; non sia in memoria, ma sia attrito come legno che non fa frutto. | 20 Az anyaöl megfeledkezik róla, férgek az ő finom falatja; nem marad emlékezetben, összetörik, mint a gyümölcstelen fát. |
21 In verità spaventò la sterile (e quella) che non partorisce, e alla vedova non fece bene. | 21 Magtalannal barátkozik, aki nem szül, és nem tesz jót az özveggyel. |
22 Detrasse li forti nella sua fortezza; e quando starae, (non troverae e) non crederae alla vita sua. | 22 Lerántja a hatalmasokat erejével, de amikor áll, sem biztos életében. |
23 Diede Iddio a lui lo luogo della penitenza, e lui usò quello nella superbia; e gli occhii suoi sono nelle vie di colui. | 23 Isten alkalmat ad neki bűnbánatra, de ő kevélyen visszaél vele; szeme azonban az ő útjain van. |
24 Levati sono al poco, e non staranno fermi; elli saranno umiliati, sì come ogni cosa, e saranno tolti, e saranno contriti sì come (per) le sommità delle spighe. | 24 Kimagaslanak egy időre, de nem lesznek állandók, lehajtják és letépik őket, mint a többit, és levágják, mint a kalász fejét.’ |
25 La qual cosa se non è così, chi puote riprendere me, ch' ella sia bugia, e ponere innanzi a Dio le mie parole? | 25 Talán nincs ez így? Ki hazudtol meg engem? és ki veszi semmibe szavamat?« |