1 Rincresce all' anima mia della vita mia; lasceroe contro a me lo favellare mio; favellerò nella amaritudine dell' anima mia. | 1 נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי |
2 Dirò al Signore Iddio: non mi condannare, mostrami per che cosa mi giudichi. | 2 אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני |
3 Or pàrti bene, se tu m' ingiurii, e costrigni me, il lavorìo delle tue mani, e lo consiglio degli malvagi aiuti? | 3 הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת |
4 Ovvero hai tu occhii di carne, ovvero sì come vede l'uomo, e tu vederai? | 4 העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה |
5 Or non è, come li dì dell' uomo, li dì tuoi, e li anni tuoi si come li umani tempi, | 5 הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר |
6 acciò che tu addimandi la iniquità mia, e li peccati miei cerchi. | 6 כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש |
7 E sappi ch' io (perciò) niuna cosa delle malvagie abbia fatte, conciosia cosa che niuno sia che delle mani tue possa scampare. | 7 על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל |
8 Le mani tue formarono me, e fecero me tutto intorno; e così repentemente mi strabocchi? | 8 ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני |
9 Ricòrdati, priegoti, che sì come di fango abbi fatto me, e in polvere ritornerai me. | 9 זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני |
10 Or non m' hai tu munto come latte, e sì come cacio m' hai constretto? | 10 הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני |
11 Di pelle e di carne vestisti me; d' ossa e di nervi facesti me. | 11 עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני |
12 La vita e la misericordia dèsti a me, e la visitazione tua guardò lo spirito mio. | 12 חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי |
13 Avvegnachè queste cose celi nel cuore tuo, pare che di tutte ti ricordi. | 13 ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך |
14 Se io peccai, e allora perdonasti a me; perchè della iniquitade mia non sostieni ch' io sia netto? | 14 אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני |
15 E se malvagio sarò, guai sarà a me; e se giusto, non leverò lo capo, saturato di afflizione e di miseria. | 15 אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי |
16 E per la superbia sì come leonessa piglierai me, e ritornato maravigliosamente tormenti me. | 16 ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי |
17 Tu rinnovi testimonii contro a me, e moltiplichi l'ira tua contra a me, e le pene salgono contro a me. | 17 תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי |
18 Perchè del ventre traesti me? il quale Iddio il volesse, ch' io fossi morto, acciò che l'occhio (mio) non [mi] avesse veduto. | 18 ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני |
19 Sarei stato quasi sì come non fossi, del ventre translatato al sepolcro. | 19 כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל |
20 O non è la pochezza delli dì miei [che] finisce breve? Lascia dunque me, ch' io pianga uno poco il mio dolore; | 20 הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט |
21 inanzi ch' io vada, e non ritorni, alla terra tenebrosa e coperta di oscuritade della morte; | 21 בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות |
22 terra di miseria e di oscurità, dov' è l'ombra della morte, e niuno ordine ha ella, e sempiternale paura vi abita. | 22 ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל |