1 Adunque raunata tutta la gente de' figliuoli d'Israel, disse a loro (Moisè): queste sono quelle cose, che comandò il Signore che si facessero. | 1 Aztán egybegyűjtötte Izrael fiainak egész közösségét, és azt mondta nekik: »Ez az, amit az Úr parancsolt, hogy meg kell tennetek. |
2 Sei di farete lo lavorio; lo settimo sarà a voi santo, lo sabbato, e riposo al Signore; e chi farà in quello lavorio, sarà ucciso. | 2 Hat napon át végezzétek munkátokat, a hetedik nap szent legyen nektek, szombat és nyugalom az Úr tiszteletére. Aki azon munkát végez, ölessék meg! |
3 Non accenderete fuoco in tutti li (tabernacoli e) abitacoli vostri nel dì del sabbato. | 3 Tüzet se gyújtsatok szombat napján egyetlen lakóhelyeteken sem!« |
4 E disse Moisè a tutti li figliuoli d'Israel: questa è la parola che comando il Signore, dicendo: | 4 Azt mondta továbbá Mózes Izrael fiai egész közösségének: »Ezt parancsolta az Úr: |
5 Spartite appresso voi le primizie al Signore; ogni [uno] volontario, e di inchinevole animo, offeri quello al Signore; l'oro e l'ariento, | 5 Különítsetek el magatok közt adományokat az Úr számára! Önként, jószántából hozza azokat mindenki az Úrnak: aranyat, ezüstöt, rezet, |
6 giacinto e porpora e cocco bistinto e bisso e le pelli delle capre, | 6 kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalat, ezenkívül lent, kecskeszőrt, |
7 e le pelli de' montoni rosseggiate e giacintine, e legno setino, | 7 vörösre festett kosbőrt, halbőrt, akácfát, |
8 e olio ad ordinare le luminarie, acciò che si faccia unguento, e timiama (odore) soavissimo, | 8 olajat a mécsesek feltöltésére és a kenet elkészítéséhez, kellemes illatú füstölőszert, |
9 le pietre onichine e le gemme ad adornare lo sopraumerale e lo razionale. | 9 ónixköveket és drágaköveket a vállravaló és a tudakoló díszítésére. |
10 Chiunque di voi è savio venga, e faccia quello che lo Signore comando; | 10 Aki bölcs köztetek, jöjjön és készítse el, amit az Úr parancsolt: |
11 lo tabernacolo cioè, e lo tetto suo e lo coprimento, li anelli e lo tavolato colli chiavistelli, e le basi, | 11 a hajlékot, annak fedelét és sátorlapját, a karikákat, a deszkázatot, a reteszrudakat, a cövekeket és a talpakat, |
12 e l'arca [ e li chiavistelli ] e lo propiziatorio e il velo che innanzi a quello si spande, | 12 a ládát és rúdjait, a kegyelem táblát és az előtte lévő függönyt, |
13 la mensa colli chiavistelli e vaselli e colli pani della proposizione, | 13 az asztalt, annak rúdjait és eszközeit, a kitett kenyereket, |
14 e lo candeliere a sostenere i lumi, i vaselli suoi e le lucerne, e olio allo nutrimento del fuoco, | 14 a mécstartót a mécsesek számára, annak tartozékait és mécseseit, az olajat a mécsesek táplálására, |
15 e l'altare del timiama, e li chiavistelli e l'olio dell' unzione, e lo timiama composto colle speziarie, lo tetto all'uscio del tabernacolo, | 15 az illatáldozat oltárt és rúdjait, a kenet olaját, a fűszerekből készült illatáldozatot, a hajlék ajtajára való leplet, |
16 e l'altare del sacrificio, e la craticola sua di bronzo colli chiavistelli e vaselli suoi, lo vase grande colla sua base, | 16 az égőáldozati oltárt, annak rézből való rostélyát, rúdjait és tartozékait; a mosdómedencét és talapzatát, |
17 le cortine dell' atrio colle colonne e basi sue, e il tentorio nelle entrate del portico, | 17 az udvar kárpitjait, oszlopait és talpazatát, az udvar ajtajára való függönyt, |
18 e i chiodi del tabernacolo e del cammino colle funi sue, | 18 a hajlék és az udvar cövekeit, a hozzájuk tartozó köteleket, |
19 e le vestimenta delle quali l'uso è nel ministerio del santuario, e le vesti di Aaron pontefice e delli figliuoli suoi, acciò che l'ufficio sacerdotale esercitino a me. | 19 a ruhákat, amelyeket a szentély szolgálatában használnak, végül pedig Áronnak, a főpapnak és fiainak ruháit, hogy nekem papokként szolgáljanak.« |
20 E partitasi tutta la moltitudine delli figliuoli d'Israel dinanzi a Moise, | 20 Elment erre Izrael fiainak egész közössége Mózes színe elől, aztán |
21 offersero colla mente prontissima e devota le primizie al Signore, a fare lo lavorio del tabernacolo della testimonianza, cioè tutto quello che pel coltivamento suo, e pelle vestimenta sante, necessario era. | 21 készséges és ájtatos szívvel adományokat hoztak az Úrnak a bizonyság sátrának elkészítéséhez, és mindahhoz, ami a szolgálathoz és a szent ruhákhoz kellett. |
22 Gli uomini colle femine diedero le armille e gli anelli dell' oro, e li ornamenti ch' erano nell'orecchie, e quelli che erano nelle maniche delle vesti; ogni vasello d'oro in dono dello Signore fu spartito. | 22 A férfiak és az asszonyok átadták a karpereceket, fülbevalókat, gyűrűket, karkötőket: mindenféle aranytárgy került az Úr ajándékai közé. |
23 E se alcuno ebbe giacinto e porpora e cocco bistinto e bisso e pelli di capre e pelli di montoni, rosseggiate e giacintine, | 23 Akinek volt kék, bíbor, kétszer festett karmazsin anyaga, lenvászna, kecskeszőre, vörösre festett kosbőre, halbőre, |
24 e li metalli dell' ariento dell' oro e del bronzo, offersono al Signore, e legni di setino in varii usi. | 24 ezüstje, reze vagy akácfája a különféle célokra, elhozta az Úrnak. |
25 Ma le femine ammaestrate diedero quello, ch' elle conoscerono, di giacinto e porpora, e vermiculo e bisso, | 25 A hozzáértő asszonyok beszolgáltatták azt, amit megfontak: a kék, bíbor, karmazsin színű, len |
26 e le pelli di capre: e per loro spontanea volontà ogni cosa diedero. | 26 és kecskeszőrfonalat, jószántukból adva mindent. |
27 Ma li prìncipi della moltitudine diedero pietre onichine, e le gemme del sopraumerale e razionale, | 27 A fejedelmek átadták az ónixköveket és a drágaköveket a vállravalóhoz és a tudakolóhoz, |
28 e le spezie odorifere, e olio a fare i lumi e apparecchiare l'unguento, e a componere lo timiama di soavissimo odore. | 28 valamint a fűszereket és az olajat a mécsesek feltöltéséhez, a kenet elkészítéséhez és a kellemes illatú füstölőszer elkészítéséhez. |
29 Tutti li uomini e le femine con devotamente offersero gli doni, acciò che si facessero gli lavorii che avea comandato lo Signore per mano di Moisè. Tutti li figliuoli d'Israel le cose fecero al Signore volontariamente. | 29 Minden férfi és asszony buzgó szívvel hozott ajándékot, hogy elkészüljön a munka, amelyet az Úr Mózes által parancsolt: Izrael fiai mindnyájan jószántukból ajándékoztak az Úrnak. |
30 Disse Moisè alli figliuoli d'Israel: ecco chiamò il Signore per nome Beseleel, figliuolo di Uri, figliuolo di Ur, della schiatta di Giuda. | 30 Azt mondta erre Mózes Izrael fiainak: »Íme, az Úr név szerint meghívta Bezeleélt, Úrinak, a Júda törzséből való Húr fiának fiát. |
31 Ed empiè lui dello spirito santo di Dio, di sapienza e d'intelligenza e di scienza e di ogni dottrina | 31 Eltöltötte őt Isten lelkével, bölcsességgel, értelemmel, tudással és minden ismerettel |
32 a fare di fabro, e fare lavorìo in oro e in ariento e in bronzo, | 32 az aranyból, ezüstből és rézből való munkák kigondolására és elkészítésére, |
33 e intagliare pietre, e di lavorìo di legname; e tutto quello che di fabro trovare si potesse, | 33 kövek metszésére, fa faragására. Mindazt, amit mesterséggel el lehet készíteni, |
34 diede nel cuore suo, e d'Ooliab, figliuolo di Achisamec, della schiatta di Dan. | 34 a szívébe adta. Ugyanígy Oliábnak, a Dán törzséből való Ahiszámek fiának is. |
35 Amendui ammaestrò di sapienza, acciò che facciano li lavorii li maestri de' legni, e li maestri che lavorano opere di diversi colori, e quelli che lavorano di ago, di diverse cose di giacinti e por pora, e di cocco bistinto e di bisso, e che tessano tutto, e facciano ogni cosa nuova. | 35 Betöltötte mindkettőjüket bölcsességgel, hogy tudjanak faragott, műszövő és hímzett munkákat készíteni kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és lenből, tudjanak mindenfélét szőni és mindenféle új dolgokat kigondolni.« |