SCRUTATIO

Dimanche, 22 Juin 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Esodo 24


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 E certo a Moisè disse: vieni su al Signore, tu ed Aaron, Nadab ed Abiu, e Lxx vecchi d'Israel; e adorerete dalla lunga.1 Moses himself was told, "Come up to the LORD, you and Aaron, with Nadab, Abihu, and seventy of the elders of Israel. You shall all worship at some distance,
2 E solo Moisè venga su al Signore; e quelli non si approssimeranno, nè il popolo salga con lui.2 but Moses alone is to come close to the LORD; the others shall not come too near, and the people shall not come up at all with Moses."
3 Venne adunque Moisè, e narrò alla gente tutte le parole del Signore (le quali ha dette) e li giudicii; e rispose tutto il popolo con una voce: tutto quello hae parlato il Signore, faremo.3 When Moses came to the people and related all the words and ordinances of the LORD, they all answered with one voice, "We will do everything that the LORD has told us."
4 E scrisse Moisè tutte le parole del Signore; e la mattina, levandosi, edificò l'altare alla radice del monte, e dodici titoli (cioè nomi) per le XII tribù d'Israel.4 Moses then wrote down all the words of the LORD and, rising early the next day, he erected at the foot of the mountain an altar and twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
5 E mandd giovani de' figliuoli d'Israel, e offersero li sacrificii; e sacrificarono le vittime pacifiche al Signore (XII), vitelli.5 Then, having sent certain young men of the Israelites to offer holocausts and sacrifice young bulls as peace offerings to the LORD,
6 E tolse Moisè la mezza parte del sangue, e miselo nella coppa; e l'altra parte sparse sopra l'altare.6 Moses took half of the blood and put it in large bowls; the other half he splashed on the altar.
7 E togliendo lo volume del patto (cioè il libro) lesse udendo il popolo; li quali dissero: ogni cosa che ha detto lo Signore faremo, e saremo obbedienti.7 Taking the book of the covenant, he read it aloud to the people, who answered, "All that the LORD has said, we will heed and do."
8 Ma lui, tolto lo sangue, gittollo sopra lo popolo, e disse; questo si è lo sangue del patto, il quale ha pattuito lo Signore a voi sopra tutte queste parole (le quali seguitano, dette a Moisè da Dio no stro Signore).8 Then he took the blood and sprinkled it on the people, saying, "This is the blood of the covenant which the LORD has made with you in accordance with all these words of his."
9 Andarono Moisè ed Aaron e Nadab e Abiu e Lxx de' più vecchi d'Israel;9 Moses then went up with Aaron, Nadab, Abihu, and seventy elders of Israel,
10 e viddero lo Dio d'Israel, e sotto li piedi suoi viddero quasi lo lavoro di pietra di zaffiro, e quasi cielo quando è sereno.10 and they beheld the God of Israel. Under his feet there appeared to be sapphire tilework, as clear as the sky itself.
11 Nè sopra loro delli figliuoli d'Israel, i quali da lungi erano fuggiti, miseno la mano sua; e vid dero Iddio, e mangiarono e beverono.11 Yet he did not smite these chosen Israelites. After gazing on God, they could still eat and drink.
12 E disse lo Signore a Moisè: vieni (a me) nel monte e istà quivi; ed io darò a te due tavole di pietra, e la legge e li comandamenti li quali io hoe scritti, che tu gl'insegni alli figliuoli d'Israel.12 The LORD said to Moses, "Come up to me on the mountain and, while you are there, I will give you the stone tablets on which I have written the commandments intended for their instruction."
13 E levaronsi Moisè e Iosuè suo ministro; e andando Moisè nel monte di Dio,13 So Moses set out with Joshua, his aide, and went up to the mountain of God.
14 alli più vecchi disse: aspettate insino che noi ritorniamo. Voi avete Aaron ed Ur con voi; se alcuna questione nascesse tra voi, portatele a loro.14 The elders, however, had been told by him, "Wait here for us until we return to you. Aaron and Hur are staying with you. If anyone has a complaint, let him refer the matter to them."
15 E quando saliva Moisè (nel monte), coperse una nuvola lo monte.15 After Moses had gone up, a cloud covered the mountain.
16 E abitò la gloria del Signore sopra Sinai, coprendo quello la nuvola per ispazio di sei dì; ma il settimo chiamò lui nel mezzo dell' oscurità.16 The glory of the LORD settled upon Mount Sinai. The cloud covered it for six days, and on the seventh day he called to Moses from the midst of the cloud.
17 Ed era la specie della gloria del Signore, quasi come fuoco ardente, sopra la cima del monte nel cospetto de' figliuoli d'Israel.17 To the Israelites the glory of the LORD was seen as a consuming fire on the mountaintop.
18 E venuto Moisè nel mezzo della nebbia, salie nel monte, e stettevi xL dì e xL notti.18 But Moses passed into the midst of the cloud as he went up on the mountain; and there he stayed for forty days and forty nights.