1 Nel secondo anno di Ioas, figliuolo di Ioacaz re d'Israel, regnò Amasia figliuolo di Ioas re di Giuda. | 1 No segundo ano do reinado de Joás, filho de Joacaz, rei de Israel, Amasias, filho de Joás, rei de Judá, tornou-se rei. |
2 E quando incominciò a regnare era di XXV anni: [XXVIIII anni) regnò in Ierusalem; il nome della madre fu Ioadan di Ierusalem. | 2 Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou durante vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Joadã, e era natural de Jerusalém. |
3 E fece quello ch' era diritto nel cospetto di Dio, ma non sì come David suo padre fece. E fece egli tutte quelle cose che fece Ioas suo padre; | 3 Fez o que é bom aos olhos do Senhor; mas não tanto como o seu antepassado Davi. Seguiu todas as pisadas de seu pai Joás. |
4 salvo questo, che non tolse via i luoghi alti; però [che] anche il popolo sacrificava e offeriva incenso in quelli luoghi atti. | 4 Os lugares altos, porém, não desapareceram, e o povo continuava sacrificando e oferecendo incenso nos mesmos. |
5 E avendo egli ottenuto il reame, uccise i servi suoi i quali aveano morto il re suo padre. | 5 Logo que se firmou o seu reinado, mandou matar todos os seus servos que tinham assassinado o rei, seu pai. |
6 Ma gli figliuoli non uccise, secondo che è scritto nel libro della legge di Moisè, sì come il Signore comandò, dicendo: non morranno i padri per li figliuoli, nè anche i figliuoli per i padri; ma ciascuno morrà nel peccato suo. | 6 Mas não matou os filhos dos assassinos, conforme está escrito no livro da lei de Moisés, onde o Senhor deu este mandamento: Não morrerão os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais: cada um morrerá pelo seu próprio pecado. |
7 Ed egli percosse Edom nella valle di Saline dieci millia uomini, e prese la pietra nella battaglia, e chiamolla per nome Iecteel insino al dì presente. | 7 Amasias derrotou os edomitas no vale do Sal, matando-lhes dez mil homens. Tomou de assalto a cidade de Sela, e deu-lhe o nome de Jecteel, nome que conserva até o dia de hoje. |
8 E allotta Amasia mandò messaggi a Ioas (re) figliuolo di Ioacaz figliuolo di Ieu re d' Israel, dicendo: vieni e veggiamci insieme. | 8 Amasias mandou mensageiros a Joás, filho de Joacaz, filho de Jeú, rei de Israel, para dizer-lhe: Vem, e nos veremos face a face! |
9 E Ioas re d' Israel rimandò ad Amasia re di Giuda, dicendo: il cardo del monte Libano mandò al cedro il quale è nel Libano, dicendo: dà la tua figliuola per moglie al mio figliuolo. E passarono le bestie ch' eran nel bosco, e conculcarono il cardo. | 9 Joás, rei de Israel, respondeu a Amasias, rei de Judá: O espinho do Líbano mandou dizer ao cedro do Líbano: Dá a tua filha por mulher ao meu filho. Mas os animais selvagens do Líbano passaram e esmagaram o espinho. |
10 Però che percotendo vincesti Edom, il tuo cuore tha levato in alto; istà contento della gloria (tua), e siediti in casa tua; perchè provochi tu il male, acciò che tu cadi, e Giuda teco? | 10 Porque bateste os edomitas, o teu coração inchou-se de orgulho. Contenta-te com essa glória e fica em tua casa. Por que queres ir ao encontro do mal, e arriscar perder-te, tu, e Judá contigo? |
11 E non consentìo Amasia; e ascendeo Ioas re d' Israel, e viddersi insieme, egli e Amasia re di Giuda, in Betsames città di Giuda. | 11 Mas Amasias de nada quis saber. Então o rei de Israel pôs-se a caminho, e encontraram-se ele e Amasias, rei de Judá, em Betsames, cidade de Judá. |
12 E fu percosso Giuda nel cospetto d' Israel, e ciascuno fuggì nel suo tabernacolo. | 12 Judá foi derrotado por Israel e cada um fugiu para a sua tenda. |
13 E Amasia re di Giuda, figliuolo di Ioas figliuolo di Ocozia, fu preso da Ioas re d'Israel in Betsames, e menollo in Ierusalem; e ruppe il muro [di Ierusalem], della porta d' Efraim insino alla porta dell' angolo, quattrocento cubiti. | 13 Joás, rei de Israel, capturou em Betsames Amasias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Ocozias. Foi a Jerusalém e abriu uma brecha de quatrocentos côvados nos muros da cidade, desde a porta de Efraim até a porta do ângulo. |
14 E tolse tutto l'oro e l'ariento, e tutte le vasa le quali furono trovate nella casa di Dio e ne' tesori del re; e tolse li ostaggi, e ritornossi in Samaria. | 14 Tomou todo o ouro e prata, e todos os utensílios que se encontravam no templo do Senhor e nas reservas do palácio real, e voltou para Samaria, levando reféns consigo. |
15 Tutte le altre cose che Ioas fece, e la sua fortezza con la quale combattè contra Amasia re di Giuda, non sono sono elle scritte nel libro de' fatti de' tempi de' re d'Israel? | 15 O resto da história de Joás, seus atos e grandes feitos, a guerra que fez a Amasias, rei de Judá, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel. |
16 E dormì Ioas con i padri suoi, e fu sepolto in Samaria con i re d' Israel; e regnò Ieroboam suo figliuolo per lui. | 16 Joás adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria com os reis de Israel. Seu filho Jeroboão sucedeu-lhe no trono. |
17 E vivette Amasia figliuolo di Ioas re di Giuda, poi che morì Ioas figliuolo di Ioacaz re d' Israel, XV anni. | 17 Amasias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda quinze anos depois da morte de Joás, filho de Joacaz, rei de Israel. |
18 Tutte le altre cose di Amasia non sono loro scritte nel libro de' fatti de' re di Giuda? | 18 O resto da história de Amasias está consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá. |
19 E in Ierusalem fu fatta congiurazione contro a lui; ed egli fuggì in Lachis. E mandarono dopo lui in Lachis, e ivi l'uccisono. | 19 Tendo sido tramada contra ele uma conspiração em Jerusalém, Amasias fugiu para Laquis. Mas perseguiram-no até ali e ele foi morto. |
20 E portaronlo in su li cavalli, e seppellironlo con li suoi padri (in Ierusalem) nella città di David. | 20 Transportaram depois o seu corpo a Jerusalém, em cima de cavalos, e sepultaram-no com seus pais na cidade de Davi. |
21 E tutto il popolo di Giuda tolse Azaria, il quale avea XVI anni, e fecelo re per lo suo padre Amasia. | 21 Então todo o povo de Judá tomou Azarias, que tinha a idade de dezesseis anos, e pô-lo como rei em lugar de seu pai Amasias. |
22 Egli edificò Elat, e restituilla a Giuda, da poi che il re dormio colli suoi padri. | 22 Ele reconstruiu Elat e restituiu-a ao domínio de Judá, depois que o rei adormecera com seus pais. |
23 Nel quintodecimo anno di Amasia, figliuolo di Ioas re di Giuda, regnò Ieroboam figliuolo di Ioas re d'Israel in Samaria, XLI anno. | 23 No décimo quinto ano do reinado de Amasias, filho de Joás, rei de Judá, Jeroboão, filho de Joás, tornou-se rei de Israel, em Samaria. |
24 E fece male nel cospetto di Dio. Non si partì da tutti i peccati di Ieroboam figliuolo di Nabat, il quale fece peccare Israel. | 24 Seu reino durou quarenta e um anos. Fez o mal aos olhos do Senhor, e não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel. |
25 Egli rendè ad Israel i suoi confini, dall' entrata di Emat insino al mare della solitudine, secondo la parola del Signore Iddio d' Israel, la quale disse per lo suo servo Iona figliuolo di Amati profeta, il qual era di Get, la quale era in Ofer. | 25 Restabeleceu as fronteiras de Israel desde a entrada de Emat até o mar da Planície, conforme tinha o Senhor anunciado pela boca de seu servo Jonas, filho de Amati, que era natural de Get-Hefer. |
26 Però che il Signore vidde l'afflizione d' Israel troppo amara, e che loro erano consumati insino a quelli ch' erano serrati in carcere e ultimi; non era chi aiutasse Israel. | 26 O Senhor vira, com efeito, a amargosíssima aflição de Israel, que a todos tinha consumido, pequenos e grandes, e não havia ninguém para socorrer Israel. |
27 E non avea detto il Signore di disfare il nome d' Israel sotto il cielo; ma salvogli in mano di Ieroboam figliuolo di Ioas. | 27 O Senhor não tinha ainda resolvido apagar o nome de Israel de sob os céus, e por isso libertou-o pelas mãos de Jeroboão, filho de Joás. |
28 E tutti gli altri fatti di Ieroboam, e tutte le cose che fece, e la sua fortezza per la quale combattè, e come restituì Damasco ed Emat di Giuda in Israel, non sono loro scritte nel libro de' fatti del tempo de' re d' Israel? | 28 O resto da história de Jeroboão, seus atos e façanhas guerreiras, o modo como reconquistou Damasco e Emat de Judá para Israel, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel. |
29 E dormì Ieroboam colli padri suoi; e regnò Zacaria suo figliuolo per lui. | 29 Jeroboão adormeceu com seus pais, os reis de Israel. Seu filho Zacarias sucedeu-lhe no trono. |