Scrutatio

Martedi, 20 maggio 2025 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Terzo dei Re 6


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 E nel CCCC LXXX anno che i figliuoli d'Israel uscirono della terra d'Egitto, nel quarto anno, nel mese[zio] (cioè maggio), il quale è il secondo mese, del re[gno di] Salomone sopra Israel intervenne che Salomone incominciò ad edificare la casa di Dio.1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of the reign of Solomon over Israel, in the month Zio (the same is the second month), he began to build a house to the Lord.
2 E la casa, che Salomone edificava al Signore, era LX gomitali lunga, e venti larga (secondo la misura della larghezza), e trenta alta.2 And the house, which king Solomon built to the Lord, was threescore cubits in length, and twenty cubits in breadth, and thirty cubits in height.
3 E portichi erano dinanzi al tempio, XX gomiti di lunghezza, secondo la misura della larghezza del tempio; e aveano di larghezza X gomiti dinanzi alla faccia del tempio.3 And there was a porch before the temple of twenty cubits in length, according to the measure of the breadth of the temple: and it was ten cubits in breadth before the face of the temple.
4 E fece nel tempio finestre larghe dalla parte di dentro.4 And he made in the temple oblique windows.
5 E sopra le mura del tempio edificò pareti di tavole d'intorno, e in li pareti della casa per il circuito del tempio, e all' oratorio, e d' intorno fece làtora.5 And upon the wall of the temple he built floors round about, in the walls of the house round about the temple and the oracle, and he made sides round about.
6 Il tavolato, che era di sotto, era largo cinque gomiti, e quello di mezzo sei, e il terzo sette; e travi nella casa puose di fuori per circuito, sì che non toccassero il muro del tempio.6 The floor that was underneath, was five cubits in breadth, and the middle floor was six cubits in breadth, and the third door was seven cubits in breadth. And he put beams in the house round about on the outside, that they might not be fastened in the walls of the temple.
7 Ed edificandosi la casa, fu edificata di pietre dolate e lavorate; nè martello nè iscure nè veruno altro ferramento fu udito nel tempio, quando si edificava.7 And the house, when it was in building, was built of stones hewed and made ready: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house when it was in building.
8 L'uscio del lato di mezzo era nella parte destra della casa; e ascendevano al mezzo del cenacolo per una scala in modo di lumaca, e da quello di mezzo nel terzo.8 The door for the middle side was on the right hand of the house : and by winding stairs they went up to the middle room, and from the middle to the third.
9 Ed edificò la casa e fornilla; e coperse la casa di dentro di copritura di cedro.9 So he built the house, and finished it: end he covered the house with roofs of cedar.
10 Ed edificò uno tavolato sopra tutta la casa, di cinque gomiti alto; e coperse la casa di legno di cedro.10 And he built a floor over all the house five cubits in height, and he covered the house with timber of cedar.
11 E fu fatto il sermone di Dio a Salomone, e. disse:11 And the word of the Lord came to Solomon, saying:
12 Questa casa che tu edifichi, se tu anderai per li miei comandamenti, e farai gli miei giudicii, e serverai gli miei comandamenti, io fermarò a te la parola ch' io dissi a tuo padre.12 This house, which thou buildest, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments, walking in them, I will fulfil my word to thee which I spoke to David thy father.
13 E abiterò nel mezzo del mio popolo Israel, e non abbandonerò Israel mio popolo.13 And I will dwell in the midst of the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
14 Or edificò Salomone la casa, e fornilla.14 So Solomon built the house and finished it.
15 E vestio dentro le mura di tavole di cedro, dallo spazzo insino al sommo delle mura; e insino al coprimento coperse dentro di legni [di cedro]; e coperse lo spazzo della casa di tavole d' abeto.15 And he built the walls of the house on the inside, with boards of cedar, from the floor of the house to the top of the walls, and to the roots, he covered it with boards of cedar on the inside: and he covered the floor of the house with planks of fir.
16 E dalla parte di retro del tempio edificò uno tavolato di cedro di XX gomiti, dallo spazzo insino al sommo; e la casa dentro dello oratorio fece per SANCTA SANCTORUM.16 And he built up twenty cubits with boards of cedar at the hinder part of the temple, from the floor to the top: and made the inner house of the oracle to be the holy of holies.
17 Ed era il tempio, dinanzi alla porta dello oratorio, quaranta gomiti.17 And the temple itself before the doors of the oracle was forty cubits long.
18 E tutta la casa era vestita dentro di cedro, e avea le sue tornature e giunture lavorate sottilmente, e le imagini (e pitture) eminenti (e alte); e tutte erano vestite di cedro; e non si potea vedere pietra nessuna nelle mura.18 And all the house was covered within with cedar, having the turnings, and the joints thereof artfully wrought and carvings projecting out: all was covered with boards of cedar: and no stone could be seen in the wall at all.
19 Ed era fatto l'oratorio nel mezzo della casa dal lato dentro, nella quale si ponesse l'arca del patto di Dio.19 And he made the oracle in the midst of the house, in the inner part, to set there the ark of the covenant of the Lord.
20 E l'oracolo era lungo XX gomitali, e XX largo, ed alto XX; e coverselo e vestillo d'oro purissimo; e l'altare vestio di cedro.20 Now the oracle was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in height. And he covered and overlaid it with most pure gold. And the altar also he covered with cedar.
21 E la casa, dinanzi all' oratorio, vestio d'oro purissimo; e le piastre dell' oro conficcò con aguti d' oro.21 And the house before the oracle he overlaid with most pure gold, and fastened on the plates with nails of gold.
22 E non era cosa niuna nel tempio, che non fosse vestita d'oro; e tutto l'altare dello oracolo coperse d'oro.22 And there was nothing in the temple that was not covered with gold: the whole altar of the oracle he covered also with gold.
23 E fece nell' oratorio due cherubini di legno d'olivo, alti X gomitali.23 And he made in the oracle two cherubims of olive tree, of ten cubits in height.
24 Di cinque cubiti era una ala di uno cherubino, e di cinque cubiti era l'altra ala del cherubino; cioè ch' era della sommità dell' una ala alla sommità dell' altra ala X gomitali.24 One wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub was five cubits: that is, in all ten cubits, from the extremity of one wing to the extremity of the other wing.
25 E il secondo cherubino era X gomitali, d' eguale misura; e d' uno medesimo lavorio era amendui gli cherubini;25 dummy verses inserted by amos
26 cioè che X gomiti era alto l' uno cherubino, e somigliantemente il secondo cherubino.26 The second cherub also was ten cubits: and the measure, and the work was the same in both the cherubims:
27 E puose questi cherubini nel mezzo della casa dentro; e stendea l' uno cherubino l'ale, e toccava l' uno delle mura con l' una dell' ale; e l'ala dell' altro toccava l'altro muro; e l' ale d' amendue nel mezzo del tempio toccavasi l' una l' altra.
28 E coperse li cherubini d' oro.28 That is to say, one cherub was ten cubits high, and in like manner the other cherub.
29 E tutte le mura del tempio dintorno sì lavorò ... di diverse dipinture rilevate, quasi come uscissero delle mura.29 And he set the cherubims in the midst of the inner temple: and the cherubims stretched forth their wings, and the wing of the one touched one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall: and the other wings in the midst of the temple touched one another.
30 E lo spazzo della casa coperse d'oro dentro e di fuori.30 And he overlaid the cherubims with gold.
31 E nell'entrata dell' oratorio fece due uscietti di legno d'ulivo; e cinque entrate fece nei canti,31 And all the walls of the temple round about he carved with divers figures and carvings: and he made in them cherubims and palm trees, and divers representations, as it were standing out, and coming forth from the wall.
32 e due usci di legno d' ulivo; e intagliò in essi le imagini de' cherubini, e similitudini di palme, e imagini molto iscolpite; e tutte le coperse d'oro; e coperse i cherubini e le palme e le sculture d'oro.32 And the floor of the house he also overlaid with gold within and without.
33 E fece nell'entrata del tempio uscietti di legno d' ulivo a quattro canti,33 And in the entrance of the oracle he made little doors of olive tree, and posts of five corners,
34 e due uscioli di legno d' abeto da lato; e ciascuno uscio era doppio, e tenendo l'uno l'altro s' aprìa.34 And two doors of olive tree: and he carved upon them figures of cherubims, and figures of palm trees, and carvings very much projecting: and he overlaid them with gold: and he covered both the cherubims and the palm trees, and the other things with gold.
35 E intagliò gli cherubini e palme molto iscolpite; e tutte coperse di piastre d' oro, d' opera quadrata a regolo.35 And he made in the entrance of the temple posts of olive tree foursquare:
36 E dentro edificò una casa, con tre ordini di pietre polite, e con uno ordine di legno di cedro.36 And two doors of fir tree, one of each side : and each door was double, and so opened with folding leaves.
37 Il quarto anno fu fondata la casa del Signore del mese di maggio.37 And he carved cherubims, and palm trees, and carved work standing very much out: and he overlaid all with golden plates in square work by rule.
38 E l' undecimo anno, del mese d' ottobre; questo è il mese ottavo; fu compiuta la casa con tutto il suo vasellamento; e bastò il lavorare sette anni.38 And he built the inner court with three rows of polished stones, and one row of beams of cedar.
39 In the fourth year was the house of the Lord founded in the month Zio: