1 Poscia in verità, quando Abram di LXXXXVIIII anni cominciò ad essere, appario a lui lo Signore, e disse a lui: io Iddio onnipotente sarò teco, e però va meco, e sii perfetto. | 1 When Abram was ninety-nine years old Yahweh appeared to him and said, 'I am El Shaddai. Live inmy presence, be perfect, |
2 E porrò lo patto mio intra me e te, e moltiplicherotti troppo grandemente. | 2 and I shal grant a covenant between myself and you, and make you very numerous.' |
3 Gittossi Abram inchinevolmente nella faccia sua. | 3 And Abram bowed to the ground. God spoke to him as follows, |
4 E disse a lui il Signore: io sono, e fermo il patto mio teco, e sarai padre di molte genti. | 4 'For my part, this is my covenant with you: you wil become the father of many nations. |
5 E più oltre non sarae chiamato lo nome tuo Abram, ma sarai chiamato Abraam; impercioche padre di molte genti ho ordinato te. | 5 And you are no longer to be cal ed Abram; your name is to be Abraham, for I am making you father ofmany nations. |
6 E farotti crescere grandemente, e porrò te in genti; e Re di te usciranno. | 6 I shal make you exceedingly fertile. I shall make you into nations, and your issue wil be kings. |
7 E statuirò lo patto mio intra me e te, ed intra lo seme tuo dopo te nelle generazioni loro, in patto sempiterno, acciò ch' io sia Iddio tuo, e del seme tuo dopo te. | 7 And I shal maintain my covenant between myself and you, and your descendants after you,generation after generation, as a covenant in perpetuity, to be your God and the God of your descendants afteryou. |
8 E al seme tuo darò la terra della peregri nazione tua, tutta la terra di Canaan, in possessione eternale; e sarò lo loro Iddio. | 8 And to you and to your descendants after you, I shal give the country where you are now immigrants,the entire land of Canaan, to own in perpetuity. And I shal be their God.' |
9 E disse un' altra volta Iddio ad Abraam: e tu adunque osserva lo patto mio, e lo seme tuo dopo te nelle generazioni loro. | 9 God further said to Abraham, 'You for your part must keep my covenant, you and your descendantsafter you, generation after generation. |
10 Questo è lo patto che osserverete tra me e voi: ogni maschio circonciderete | 10 This is my covenant which you must keep between myself and you, and your descendants after you:every one of your males must be circumcised. |
11 la carne del prepuzio vostro, acciò che sia in segno di patto intra me e voi. | 11 You must circumcise the flesh of your foreskin, and that wil be the sign of the covenant betweenmyself and you. |
12 Il fanciullo di otto die sia circonciso intra voi, ogni maschio nelle generazioni vostre; così quello servo che è nato e nutrito in casa vostra, come quello è comperato di fuori, sia circonciso, e qualunque non sarà della schiatta vostra. | 12 As soon as he is eight days old, every one of your males, generation after generation, must becircumcised, including slaves born within the household or bought from a foreigner not of your descent. |
13 Sarà ancora il patto mio (nella carne vostra) in patto eterno. | 13 Whether born within the household or bought, they must be circumcised. My covenant must bemarked in your flesh as a covenant in perpetuity. |
14 Lo maschio dello quale la carne del prepuzio non sarà circoncisa, fie guasta quell'anima del popolo suo; imperciò che il patto mio non è stato Osservato. | 14 The uncircumcised male, whose foreskin has not been circumcised -- that person must be cut offfrom his people: he has broken my covenant.' |
15 E disse lo Signore ad Abraam: Sarai tua moglie, non la chiamare Sarai, ma Sara. | 15 Furthermore God said to Abraham, 'As regards your wife Sarai, you must not cal her Sarai, butSarah. |
16 Ed io la benedicerò, e di quella ti darò uno figliuolo; lo quale io benediceroe, e sarà sopra molte nazioni, e Re de' popoli nasceranno di lui. | 16 I shal bless her and moreover give you a son by her. I shal bless her and she will become nations:kings of peoples wil issue from her.' |
17 E gittossi Abraam inchinevole nella faccia sua; e rise, dicente nel suo cuore: oh pensi, che dell' uomo di cento anni nascesse lo figliuolo, e Sara di Lxxxx anni partorisca? | 17 Abraham bowed to the ground, and he laughed, thinking to himself, 'Is a child to be born to a manone hundred years old, and wil Sarah have a child at the age of ninety?' |
18 E disse al Signore: Dio lo volesse, che Ismael viva innanzi a te! | 18 Abraham said to God, 'May Ishmael live in your presence! That wil be enough!' |
19 E Dio disse ad Abraam: Sara tua moglie partorirà a te uno figliuolo, e chiamerai lo nome suo Isaac; e ordinerò lo patto mio a lui in patto sempiterno, e al seme suo dopo lui. | 19 But God replied, 'Yes, your wife Sarah will bear you a son whom you must name Isaac. And I shalmaintain my covenant with him, a covenant in perpetuity, to be his God and the God of his descendants afterhim. |
20 E sopra Ismael in verità t'ho esaudito: ecco, io benedicerò lui, ed accrescerò e moltiplicherò lui molto. Duodeci duchi genererà, e faroe lui venire in gente grande. | 20 For Ishmael too I grant you your request. I hereby bless him and wil make him fruitful andexceedingly numerous. He wil be the father of twelve princes, and I shal make him into a great nation. |
21 Ma il patto mio ordinaroe ad Isaac; il quale ti partorirà Sara, in questo tempo, uno altro anno. | 21 But my covenant I shall maintain with Isaac, whom Sarah wil bear you at this time next year.' |
22 E conciosia cosa che finita fosse la parola del parlante con lui, partissi Iddio da Abraam. | 22 When he had finished speaking to Abraham, God went up from him. |
23 E portò Abraam Ismael suo figliuolo, e tutti i servi nati in casa sua, e tutti quelli avea comperato, e tutti coloro che stavano nella casa sua; e circoncise la carne del prepuzio loro incontenente in quello die, sì come gli avea comandato il Signore. | 23 Then Abraham took his son Ishmael, al the slaves born in his household or whom he had bought, inshort al the males among the people of Abraham's household, and circumcised their foreskins that same day,as God had said to him. |
24 Abraam di LxxXXVIII anni era, quando circoncise la carne del prepuzio suo. | 24 Abraham was ninety-nine years old when his foreskin was circumcised. |
25 Ed Ismael suo figliuolo XIII avea compiuti nel tempo della circoncisione. | 25 Ishmael his son was thirteen years old when his foreskin was circumcised. |
26 Quello di medesimo circonciso è Abraam ed Ismael suo figliuolo. | 26 Abraham and his son Ishmael were circumcised on the very same day, |
27 E tutti gli uomini di quella casa, così i servi nati in casa, come i comparati e gli altri di altra gente, parimente circoncisono. | 27 and al the men of his household, those born in the household and those bought from foreigners,were circumcised with him. |