SCRUTATIO

Samedi, 4 Juillet 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Primo libro di Samuele 13


font
BIBBIA TINTORIRevised Standard Version Catholic Edition
1 Saul era figlio d'un anno, quando cominciò a regnare e regnò due anni sopra Israele.1 Saul was . . . years old when he began to reign; and he reigned . . . and two years over Israel.
2 E poi si scelse tremila Israeliti, due nella dei quali stavano con Saul in Macmas e sul monte di Betel, mille con Gionata, in Gabaa di Beniamino; tutto il resto del popolo lo rimandò, ognuno a casa sua.2 Saul chose three thousand men of Israel; two thousand were with Saul in Michmash and the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibe-ah of Benjamin; the rest of the people he sent home, every man to his tent.
3 Or Gionata percosse il presidio dei Filistei che era in Gabaa. Quando ciò fu risaputo dai Filistei, Saul fece sonar la tromba per tutto il paese e dire: « Lo sappiano gli Ebrei ».3 Jonathan defeated the garrison of the Philistines which was at Geba; and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, "Let the Hebrews hear."
4 E tutto Israele, udita questa nuova: Saul ha percosso il presidio dei Filistei, si levò contro i Filistei, e il popolo si mosse ad alte grida dietro a Saul in Galgala.4 And all Israel heard it said that Saul had defeated the garrison of the Philistines, and also that Israel had become odious to the Philistines. And the people were called out to join Saul at Gilgal.
5 Ma i Filistei s'adunarono per combattere contro Israele: essi con trenta mila carri, sei mila cavalieri ed altra turba innumerabile come la rena che è sul lido del mare, salirono e posero il campo a Macmas, a oriente di Betaven.5 And the Philistines mustered to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and troops like the sand on the seashore in multitude; they came up and encamped in Michmash, to the east of Beth-aven.
6 Gli uomini d'Israele, vedendosi ridotti alle strette (il popolo era scoraggiato), si nascosero nelle caverne, nelle grotte, e nei massi e negli antri e nelle cisterne.6 When the men of Israel saw that they were in straits (for the people were hard pressed), the people hid themselves in caves and in holes and in rocks and in tombs and in cisterns,
7 Gli Ebrei poi passarono di là dal Giordano, nella terra di Gad e di Galaad. Saul era sempre in Galgala e il popolo che lo seguiva era impaurito.7 or crossed the fords of the Jordan to the land of Gad and Gilead. Saul was still at Gilgal, and all the people followed him trembling.
8 Or avendo aspettato setto giorni, secondo l'ordine di Samuele, siccome Samuele non veniva a Galgala e il popolo si sbandava da lui,8 He waited seven days, the time appointed by Samuel; but Samuel did not come to Gilgal, and the people were scattering from him.
9 Saul disse: « Portatemi l'olocausto e le ostie pacifiche ». E offerse l'olocausto.9 So Saul said, "Bring the burnt offering here to me, and the peace offerings." And he offered the burnt offering.
10 Mentre finiva d'offrir l'olocausto, ecco Samuele. Saul gli andò incontro per salutarlo;10 As soon as he had finished offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him and salute him.
11 Ma Samuele gli disse: « Che hai fatto? » Saul rispose: « Vedendo che il popolo si sbandava, che tu non eri giunto dentro i giorni stabiliti e che i Filistei s'erano radunati a Macmas,11 Samuel said, "What have you done?" And Saul said, "When I saw that the people were scattering from me, and that you did not come within the days appointed, and that the Philistines had mustered at Michmash,
12 ho detto: Ora i Filistei discenderanno contro di me in Galgala, avanti che io abbia placato la feccia del Signore, e spinto dalla necessità ho offerto l'olocausto ».12 I said, Now the Philistines will come down upon me at Gilgal, and I have not entreated the favor of the LORD'; so I forced myself, and offered the burnt offering."
13 E Samuele disse a Saul: « Hai agito stoltamente, e non hai osservati gli ordini che il Signore Dio tuo ti aveva prescritti. Se tu non avessi fatto questo, ora il Signore avrebbe già stabilito in sempiterno il tuo regno sopra Israele;13 And Samuel said to Saul, "You have done foolishly; you have not kept the commandment of the LORD your God, which he commanded you; for now the LORD would have established your kingdom over Israel for ever.
14 ma invece il tuo regno non sussisterà più in avvenire. Il Signore s'c cercato un uomo secondo il suo cuore, il Signore l'ha destinato ad essere capo del suo popolo, perchè tu non hai osservato ciò che aveva comandato il Signore ».14 But now your kingdom shall not continue; the LORD has sought out a man after his own heart; and the LORD has appointed him to be prince over his people, because you have not kept what the LORD commanded you."
15 Samuele se ne andò e sali da Galgala a Gabaa di Beniamino, e il resto del popolo salì dietro a Saul contro la turba dei Filistei che li assaliva mentre da Galgala andavano a Gabaa sul colle di Beniamino. Saul, fatta la rassegna della gente che si trovava con lui, si trovò con circa seicento uomini.15 And Samuel arose, and went up from Gilgal to Gibe-ah of Benjamin. And Saul numbered the people who were present with him, about six hundred men.
16 Or Saul, Gionata suo figlio e la gente che era con essi stavano in Gabaa di Beniamino; i Filistei erano a Macmas.16 And Saul, and Jonathan his son, and the people who were present with them, stayed in Geba of Benjamin; but the Philistines encamped in Michmash.
17 Dai campi dei Filistei uscirono tre schiere per andare al saccheggio; una schiera prese la via di Efra verso la terra di Saul;17 And raiders came out of the camp of the Philistines in three companies; one company turned toward Ophrah, to the land of Shual,
18 la seconda prese la strada di Bethoron; la terza andava verso il territorio che domina la valle di Seboim, di faccia al deserto.18 another company turned toward Beth-horon, and another company turned toward the border that looks down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.
19 Ma in tutto il paese d'Israele non si trovava un fabbro ferraio: l'avevano impedito i Filistei, perchè temevano che gli Ebrei facessero delle spade e delle lance.19 Now there was no smith to be found throughout all the land of Israel; for the Philistines said, "Lest the Hebrews make themselves swords or spears";
20 Perquesto ciascuno d'Israele doveva scendere dai Filistei, per fare aggiustare il suo vomere, la zappa, la scure, il sarchiello.20 but every one of the Israelites went down to the Philistines to sharpen his plowshare, his mattock, his axe, or his sickle;
21 Eran quindi smussate le punte dei vomeri, delle zappe, dei tridenti e delle scuri, non avendo nemmeno come acuminare un pungolo.21 and the charge was a pim for the plowshares and for the mattocks, and a third of a shekel for sharpening the axes and for setting the goads.
22 Venuto adunque il dì della battaglia, nessuno di tutta la gente che era con Saul e Gionata aveva spada, o lancia; l'avevan soltanto Saul e Gionata suo figlio.22 So on the day of the battle there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people with Saul and Jonathan; but Saul and Jonathan his son had them.
23 Intanto un presidio dei Filistei era uscito per andare verso Macmas.23 And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.