1 Tu dunque, o figlio mio, prendi vigore nella grazia che è in Cristo Gesù, | 1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
2 e le cose che hai da me udite in presenza di molti testimoni, confidale a uomini fedeli che sian capaci d'insegnar le ad altri. | 2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. |
3 Sopporta le fatiche qual buon soldato di Cristo Gesù. | 3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. |
4 Nessun ascritto alla milizia di Dio s'impaccia negli affari del secolo per piacere a chi l'ha arruolato, | 4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. |
5 ed anche l'atleta non è coronato, se non ha combattuto secondo le regole. | 5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. |
6 L'agricoltore che fatica deve essere il primo ad avere la sua parte di frutti. | 6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. |
7 Poni mente a quel che ti dico; il Signore poi ti darà intelligenza in ogni cosa. | 7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. |
8 Ricordati che il Signore Gesù Cristo, progenie di David, è risuscitato da morte, secondo il mio Vangelo, | 8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: |
9 pel quale io soffro fino ad essere incatenato come un malfattore, ma la parola di Dio non è incatenata. | 9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. |
10 Perciò io sopporto ogni cosa per amore degli eletti, affinchè essi pure conseguiscano la salute che è in Cristo Gesù, colla gloria celeste. | 10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. |
11 Parola fedele: se insieme noi moriamo, anche insieme vivremo, | 11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: |
12 e se insieme soffriremo, anche insieme regneremo; se lo rinneghiamo, anche lui ci rinnegherà; | 12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: |
13 anche se siamo infedeli, egli rimane fedele, non potendo rinnegare se stesso. | 13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. |
14 Tali cose rammenta, prendendo il Signore a testimonio. Fuggi le dispute di parole, le quali non giovano ad altro che a rovinare chi le ascolta. | 14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. |
15 Studiati di comparire degno d'approvazione davanti a Dio, come operaio, che non ha di che vergognarsi maneggiando rettamente la parola di verità. | 15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. |
16 Fuggi i discorsi profani e frivoli: coloro che li fanno si avanzano molto nell'iniquità | 16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. |
17 e le loro parole van serpendo come cancro. Tra questi è Imeneo e Fileto, | 17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; |
18 i quali han deviato dalla verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta e sovvertono la fede di alcuni. | 18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. |
19 Ma riman saldo il fondamento di Dio avendo questa impronta: « Il Signore conosce quelli che son suoi »; e « si ritiri dall'iniquità chi invoca il nome del Signore ». | 19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. |
20 Del resto in una casa grande non ci son soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di terra, alcuni destinati a nobili usi, altri ad ignobili: | 20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. |
21 se uno dunque si sarà serbato puro da tali cose, sarà come un vaso nobile, santificato, utile al Signore, adatto a qualunque opera buona. | 21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work. |
22 Fuggi le passioni giovanili, segui invece la giustizia, la fede, la carità, la pace con quelli che invocano il Signore con un cuore puro. | 22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. |
23 Evita le stolte e ineducate questioni, sapendo che generano liti. | 23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. |
24 Mentre il servo del Signore non deve litigare, ma essere affabile con tutti, pronto a insegnare, paziente, | 24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, |
25 riprendendo con modestia quelli che resistono alla verità, nella speranza che Dio li chiami a penitenza e a conoscere la verità, | 25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; |
26 in modo che tornati in sè, si liberino dai lacci del diavolo, che li tiene schiavi delle sue voglie. | 26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. |