1 Dopo la morte di Mosè, servo del Signore, il Signore parlò a Giosuè figlio ai Nun, ministro di Mosè, e gli disse: | 1 Et factum est post mortem Moysi servi Domini, ut loqueretur Dominus ad Josue filium Nun, ministrum Moysi, et diceret ei : |
2 « Mosè mio servo è morto: levati, passa questo Giordano, tu con tutto il popolo, e va nel paese che io darò ai figli d'Israele. | 2 Moyses servus meus mortuus est : surge, et transi Jordanem istum tu, et omnis populus tecum, in terram quam ego dabo filiis Israël. |
3 Ogni luogo calcato dalla pianta del vostro piede lo darò a voi, come dissi a Mosè. | 3 Omnem locum, quem calcaverit vestigium pedis vestri, vobis tradam, sicut locutus sum Moysi. |
4 I vostri confini andranno dal deserto, dal Libano, fino al gran fiume Eufrate, tutta la terra degli Etei, sino al gran mare d'Occidente. | 4 A deserto et Libano usque ad fluvium magnum Euphraten, omnis terra Hethæorum usque ad mare magnum contra solis occasum erit terminus vester. |
5 Nessuno potrà resistervi per tutti i giorni della tua vita. Come fui con Mosè, sarò teco: non ti lascerò, non ti abbandonerò. | 5 Nullus poterit vobis resistere cunctis diebus vitæ tuæ : sicut fui cum Moyse, ita ero tecum : non dimittam, nec derelinquam te. |
6 Sii dunque coraggioso e forte, chè dovrai distribuire a sorte a questo popolo la terra che ho giurato ai loro padri di dar loro. | 6 Confortare, et esto robustus : tu enim sorte divides populo huic terram, pro qua juravi patribus suis, ut traderem eam illis. |
7 Fatti adunque coraggio, e stai molto forte nel custodire e adempire tutta la legge che Mosè mio servo ti ha prescritta: non deviare da essa, nè a destra nè a sinistra, se vuoi riuscire in tutto questo che intraprendi. | 7 Confortare igitur, et esto robustus valde, ut custodias, et facias omnem legem, quam præcepit tibi Moyses servus meus : ne declines ab ea ad dexteram vel ad sinistram, ut intelligas cuncta quæ agis. |
8 Il libro di questa legge non si allontani dalla tua bocca: meditalo giorno e notte, per custodire e fare ciò che vi è scritto, e prosperare nelle tue vie e riuscire. | 8 Non recedat volumen legis hujus ab ore tuo : sed meditaberis in eo diebus ac noctibus, ut custodias et facias omnia quæ scripta sunt in eo : tunc diriges viam tuam, et intelliges eam. |
9 Ecco i miei ordini: sii coraggioso e forte, senza paura, senza timore; perchè il Signore Dio tuo è teco ovunque tu vada ». | 9 Ecce præcipio tibi : confortare, et esto robustus. Noli metuere, et noli timere : quoniam tecum est Dominus Deus tuus in omnibus ad quæcumque perrexeris.
|
10 E Giosuè diede quest'ordine ai principi del popolo: « Percorrete gli accampamenti, e, comandando, dite al popolo: | 10 Præcepitque Josue principibus populi, dicens : Transite per medium castrorum, et imperate populo, ac dicite : |
11 Preparate i viveri, perchè da qui a tre giorni passerete il Giordano per entrare in possesso della terra che il Signore Dio vostro sta per darvi ». | 11 Præparate vobis cibaria : quoniam post diem tertium transibitis Jordanem, et intrabitis ad possidendam terram quam Dominus Deus vester daturus est vobis. |
12 Disse poi ai Rubeniti, ai Gaditi e alla mezza tribù di Manasse: | 12 Rubenitis quoque et Gaditis, et dimidiæ tribui Manasse, ait : |
13 « Ricordatevi di quanto vi ha prescritto Mosè servo del Signore, quando disse: Il Signore Dio vostro vi ha dato riposo e tutto questo paese: | 13 Mementote sermonis, quem præcepit vobis Moyses famulus Domini, dicens : Dominus Deus vester dedit vobis requiem, et omnem terram. |
14 le vostre mogli, i figli e i bestiami resteranno nel paese datovi da Mosè di qua dal Giordano, ma voi tutti quanti siete forti di mano, passate armati davanti ai vostri fratelli a combattere per essi, | 14 Uxores vestræ, et filii, ac jumenta manebunt in terra, quam tradidit vobis Moyses trans Jordanem : vos autem transite armati ante fratres vestros, omnes fortes manu, et pugnate pro eis, |
15 finché il Signore non dia a loro quel riposo che ha già dato a voi, finché non posseggano anche essi la terra che il Signore Dio vostro è per dar loro. Poi tornerete nel paese di vostro possesso, datovi da Mosè servo del Signore di qua dal Giordano, a levante, e vi abiterete ». | 15 donec det Dominus requiem fratribus vestris sicut et vobis dedit, et possideant ipsi quoque terram quam Dominus Deus vester daturus est eis : et sic revertimini in terram possessionis vestræ, et habitabitis in ea, quam vobis dedit Moyses famulus Domini trans Jordanem contra solis ortum.
|
16 Ed essi rispondendo a Giosuè, dissero: « Noi faremo tutto quello che ci hai prescritto; andremo dovunque ci manderai. | 16 Responderuntque ad Josue, atque dixerunt : Omnia quæ præcepisti nobis, faciemus : et quocumque miseris, ibimus. |
17 Come ubbidimmo in tutto a Mosè, così anche a te obbediremo. Che il Signore Dio tuo sia teco, come fu con Mosè! | 17 Sicut obedivimus in cunctis Moysi, ita obediemus et tibi : tantum sit Dominus Deus tuus tecum, sicut fuit cum Moyse. |
18 Chiunque contraddirà alla tua parola e non vorrà obbedire a tutto quello che tu gli comanderai sia messo a morte: fatti pure coraggio ed opera vi ilmente ». | 18 Qui contradixerit ori tuo, et non obedierit cunctis sermonibus, quos præceperis ei, moriatur. Tu tantum confortare, et viriliter age. |