Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 2


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 E voi eravate morti nei vostri delitti e nei vostri peccati,1 And you, when you were dead in your offences, and sins,
2 nei quali una volta viveste, secondo l'andazzo di questo mondo, seguendo il principe delle potenze dell'aria, dello spirito che ora domina gl'increduli,2 Wherein in time past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of this air, of the spirit that now worketh on the children of unbelief:
3 nel numero dei quali siamo vissuti una volta noi tutti, seguendo i desideri della carne, facendo i voleri della carne e degli appetiti, quando eravamo per natura figli d'ira, come tutti gli altri.3 In which also we all conversed in time past, in the desires of our flesh, fulfilling the will of the flesh and of our thoughts, and were by nature children of wrath, even as the rest:
4 Ma Dio, che è ricco di misericordia, per l'eccessiva carità colla quale ci ha amati,4 But God, (who is rich in mercy,) for his exceeding charity wherewith he loved us,
5 anche quando eravamo! morti nei peccati ci ha fatti vivere in Cristo (per la grazia di lui siete stati salvati),5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together in Christ, (by whose grace you are saved,)
6 e con lui ci ha risuscitati e ci ha fatti sedere nei cieli in Cristo Gesù6 And hath raised us up together, and hath made us sit together in the heavenly places, through Christ Jesus.
7 per mostrare ai secoli futuri la straordinaria ricchezza della sua grazia nella bontà che ha avuto verso di noi in Cristo Gesù.7 That he might shew in the ages to come the abundant riches of his grace, in his bounty towards us in Christ Jesus.
8 Infatti è per mera grazia che voi siete stati salvati mediante la fede, e ciò non vien da voi, ma è dono di Dio.8 For by grace you are saved through faith, and that not of yourselves, for it is the gift of God;
9 Ciò non dipende dalle opere, affinchè nessuno se ne vanti,9 Not of works, that no man may glory.
10 perchè noi siamo fattura di lui, creati in Cristo Gesù per le opere buone preparate da Dio in modo che noi possiamo praticarle.10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus in good works, which God hath prepared that we should walk in them.
11 Per questo ricordatevi che voi, in passato Gentili di origine, chiamati incirconcisi da quelli che hanno la circoncisione nella carne, fatta per mano d'uomo,11 For which cause be mindful that you, being heretofore Gentiles in the flesh, who are called uncircumcision by that which is called circumcision in the flesh, made by hands;
12 in quel tempo eravate senza Cristo, esclusi dalla società d'Israele, senza parte nei testamenti, senza speranza di promessa, senza Dio in questo mondo.12 That you were at that time without Christ, being aliens from the conversation of Israel, and strangers to the testament, having no hope of the promise, and without God in this world.
13 Ma ora in Cristo Gesù voi, che una volta eravate lontani, siete diventati vicini pel sangue di Cristo.13 But now in Christ Jesus, you, who some time were afar off, are made nigh by the blood of Christ.
14 Egli è infatti la nostra pace, colui che di due ha fatto un sol popolo, abbattendo il muro che li separava, le inimicizie coll'immolazione della sua carne,14 For he is our peace, who hath made both one, and breaking down the middle wall of partition, the enmities in his flesh:
15 abolendo coi suoi precetti la legge dei riti, per fondere in se stesso i due in modo da formare un sol uomo nuovo, stabilire la pace15 Making void the law of commandments contained in decrees; that he might make the two in himself into one new man, making peace;
16 e riconcilare con Dio ambedue, uniti in un sol corpo per mezzo della croce, distruggendo in se stesso le inimicizie.16 And might reconcile both to God in one body by the cross, killing the enmities in himself.
17 Egli poi è venuto ad evangelizzare la pace a voi che eravate lontani e a quelli che erano vicini,17 And coming, he preached peace to you that were afar off, and peace to them that were nigh.
18 perché per mezzo di lui e gli uni e gli altri, mediante il medesimo Spirito, abbiamo accesso al Padre.18 For by him we have access both in one Spirit to the Father.
19 Voi dunque non siete più ospiti e pellegrini; ma siete concittadini dei santi, e della famiglia di Dio,19 Now therefore you are no more strangers and foreigners; but you are fellow citizens with the saints, and the domestics of God,
20 edificati sopra il fondamento degli Apostoli e dei profeti, essendo lo stesso Cristo Gesù la prima pietra angolare,20 Built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone:
21 sopra di cui tutto l'edificio ben costruito s'innalza per formare il tempio santo del Signore,21 In whom all the building, being framed together, groweth up into an holy temple in the Lord.
22 sopra del quale anche voi siete insieme qualificati, per divenire, mediante lo Spirito, dimora di Dio.22 In whom you also are built together into an habitation of God in the Spirit.