Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi 6


font
BIBBIA TINTORIVULGATA
1 Or, come cooperatori, vi esortiamo a non ricevere invano la grazia di Dio.1 Adjuvantes autem exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis.
2 Dice Egli infatti: T'ho esaudito, nel tempo propizio e nel giorno della salvezza ti ho soccorso. Ecco ora il tempo propizio, ecco ora il giorno della salute.2 Ait enim : Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis adjuvi te. Ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis.
3 Noi non diamo motivo di scandalo a nessuno, affinchè non sia vituperato il nostro ministero,3 Nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum :
4 ma ci diportiamo in ogni cosa come ministri di Dio, con molta pazienza nelle tribolazioni, nelle necessità, nelle angustie.4 sed in omnibus exhibeamus nosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustiis,
5 Sotto le battiture, nelle prigionie, nelle sedizioni, nelle fatiche, nelle vigilie, nei digiuni,5 in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in jejuniis,
6 con purezza, con scienza, con longanimità, con soavità, con Spirito Santo, con carità non simulata,6 in castitate, in scientia, in longanimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto, in caritate non ficta,
7 con la parola della verità, con la virtù di Dio, colle armi della giustizia a destra e a sinistra;7 in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma justitiæ a dextris et a sinistris,
8 in mezzo alla gloria e all'ignominia, alla cattiva e alla buona fama; siamo trattati come seduttori e siam veraci; come ignoti, e siam ben conosciuti;8 per gloriam, et ignobilitatem, per infamiam, et bonam famam : ut seductores, et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti :
9 come moribondi, ed ecco viviamo; siam stimati castigati, ma non siam messi a morte;9 quasi morientes, et ecce vivimus : ut castigati, et non mortificati :
10 melanconici e siam sempre allegri; poveri, ma ne arricchiamo tanti; possessori di niente, e invece possediamo ogni cosa.10 quasi tristes, semper autem gaudentes : sicut egentes, multos autem locupletantes : tamquam nihil habentes, et omnia possidentes.
11 Per voi, o Corinti, la nostra bocca è aperta, il nostro cuore è dilatato,11 Os nostrum patet ad vos, o Corinthii ; cor nostrum dilatatum est.
12 e voi non ci state stretti, mentre si è ristretto il vostro cuore.12 Non angustiamini in nobis : angustiamini autem in visceribus vestris :
13 Rendeteci il contraccambio (parlo come a figlioli), allargate anche il vostro cuore.13 eamdem autem habentes remunerationem, tamquam filiis dico, dilatamini et vos.
14 Non vi attaccate a un medesimo giogo con gli infedeli. Qual società ci può essere fra la giustizia e l'iniquità? O qual comunanza tra la luce e le tenebre?14 Nolite jugum ducere cum infidelibus. Quæ enim participatio justitiæ cum iniquitate ? aut quæ societas luci ad tenebras ?
15 E qual parte tra Cristo e Belial? E qual relazione tra il fedele e l'infedele?15 quæ autem conventio Christi ad Belial ? aut quæ pars fideli cum infideli ?
16 E qual compatibilità fra il tempio di Dio e gl'idoli? Voi siete il tempio del Dio vivente, come dice Dio: Abiterò in essi, e camminerò in mezzo a loro, e sarò loro Dio, ed essi saranno mio popolo.16 qui autem consensus templo Dei cum idolis ? vos enim estis templum Dei vivi, sicut dicit Deus : Quoniam inhabitabo in illis, et inambulabo inter eos,
et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus.
17 Perciò uscite di mezzo ad essi e separate vene (dice il Signore) e non toccate l'immondo,17 Propter quod exite de medio eorum,
et separamini, dicit Dominus,
et immundum ne tetigeritis :
18 ed io vi accoglierò e vi sarò padre, e voi mi sarete figli e figlie, dice il Signore onnipotente.18 et ego recipiam vos :
et ero vobis in patrem,
et vos eritis mihi in filios et filias,
dicit Dominus omnipotens.