Seconda lettera ai Corinzi 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | VULGATA |
---|---|
1 Or, come cooperatori, vi esortiamo a non ricevere invano la grazia di Dio. | 1 Adjuvantes autem exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis. |
2 Dice Egli infatti: T'ho esaudito, nel tempo propizio e nel giorno della salvezza ti ho soccorso. Ecco ora il tempo propizio, ecco ora il giorno della salute. | 2 Ait enim : Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis adjuvi te. Ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis. |
3 Noi non diamo motivo di scandalo a nessuno, affinchè non sia vituperato il nostro ministero, | 3 Nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum : |
4 ma ci diportiamo in ogni cosa come ministri di Dio, con molta pazienza nelle tribolazioni, nelle necessità, nelle angustie. | 4 sed in omnibus exhibeamus nosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustiis, |
5 Sotto le battiture, nelle prigionie, nelle sedizioni, nelle fatiche, nelle vigilie, nei digiuni, | 5 in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in jejuniis, |
6 con purezza, con scienza, con longanimità, con soavità, con Spirito Santo, con carità non simulata, | 6 in castitate, in scientia, in longanimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto, in caritate non ficta, |
7 con la parola della verità, con la virtù di Dio, colle armi della giustizia a destra e a sinistra; | 7 in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma justitiæ a dextris et a sinistris, |
8 in mezzo alla gloria e all'ignominia, alla cattiva e alla buona fama; siamo trattati come seduttori e siam veraci; come ignoti, e siam ben conosciuti; | 8 per gloriam, et ignobilitatem, per infamiam, et bonam famam : ut seductores, et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti : |
9 come moribondi, ed ecco viviamo; siam stimati castigati, ma non siam messi a morte; | 9 quasi morientes, et ecce vivimus : ut castigati, et non mortificati : |
10 melanconici e siam sempre allegri; poveri, ma ne arricchiamo tanti; possessori di niente, e invece possediamo ogni cosa. | 10 quasi tristes, semper autem gaudentes : sicut egentes, multos autem locupletantes : tamquam nihil habentes, et omnia possidentes. |
11 Per voi, o Corinti, la nostra bocca è aperta, il nostro cuore è dilatato, | 11 Os nostrum patet ad vos, o Corinthii ; cor nostrum dilatatum est. |
12 e voi non ci state stretti, mentre si è ristretto il vostro cuore. | 12 Non angustiamini in nobis : angustiamini autem in visceribus vestris : |
13 Rendeteci il contraccambio (parlo come a figlioli), allargate anche il vostro cuore. | 13 eamdem autem habentes remunerationem, tamquam filiis dico, dilatamini et vos. |
14 Non vi attaccate a un medesimo giogo con gli infedeli. Qual società ci può essere fra la giustizia e l'iniquità? O qual comunanza tra la luce e le tenebre? | 14 Nolite jugum ducere cum infidelibus. Quæ enim participatio justitiæ cum iniquitate ? aut quæ societas luci ad tenebras ? |
15 E qual parte tra Cristo e Belial? E qual relazione tra il fedele e l'infedele? | 15 quæ autem conventio Christi ad Belial ? aut quæ pars fideli cum infideli ? |
16 E qual compatibilità fra il tempio di Dio e gl'idoli? Voi siete il tempio del Dio vivente, come dice Dio: Abiterò in essi, e camminerò in mezzo a loro, e sarò loro Dio, ed essi saranno mio popolo. | 16 qui autem consensus templo Dei cum idolis ? vos enim estis templum Dei vivi, sicut dicit Deus : Quoniam inhabitabo in illis, et inambulabo inter eos, et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus. |
17 Perciò uscite di mezzo ad essi e separate vene (dice il Signore) e non toccate l'immondo, | 17 Propter quod exite de medio eorum, et separamini, dicit Dominus, et immundum ne tetigeritis : |
18 ed io vi accoglierò e vi sarò padre, e voi mi sarete figli e figlie, dice il Signore onnipotente. | 18 et ego recipiam vos : et ero vobis in patrem, et vos eritis mihi in filios et filias, dicit Dominus omnipotens. |