Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi 10


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Or io, Paolo, vi esorto per la mansuetudine e la modestia di Cristo, io « che ho l'apparenza d'umile quando son tra voi, ma che fo l'ardito con voi quando son lontano »,1 Now I myself, Paul, urge you through the gentleness and clemency of Christ, I who am humble when face to face with you, but brave toward you when absent,
2 vi supplico a fare in modo che, quando sarò presente, non ardisca agire con quella franchezza che mi si attribuisce, riguardo a certuni i quali si figurano che noi camminiamo secondo la carne.2 I beg you that, when present, I may not have to be brave with that confidence with which I intend to act boldly against some who consider us as acting according to the flesh.
3 Anche vivendo nella carne, noi non militiamo secondo la carne.3 For, although we are in the flesh, we do not battle according to the flesh,
4 Infatti le armi con le quali combattiamo non son carnali, ma potenti in Dio a distruggere le fortezze. Noi distruggiamo i disegni4 for the weapons of our battle are not of flesh but are enormously powerful, capable of destroying fortresses. We destroy arguments
5 e qualunque altura che s'innalza contro la scienza di Dio e assoggettiamo ogni intelletto all'obbedienza di Cristo,5 and every pretension raising itself against the knowledge of God, and take every thought captive in obedience to Christ,
6 e siam pronti a punire qualunque disobbedienza, quando l'obbedienza vostra sarà completa.6 and we are ready to punish every disobedience, once your obedience is complete.
7 Voi guardate all'apparenza. Se alcuno dentro di sè confida d'esser di Cristo, pensi ancora che come è lui siam di Cristo anche noi.7 Look at what confronts you. Whoever is confident of belonging to Christ should consider that as he belongs to Christ, so do we.
8 Inoltre, quand'anche mi gloriassi un po' troppo dell'autorità che il Signore ci ha data a vostra edificazione e non a vostra rovina, non avrei da provarne vergogna.8 And even if I should boast a little too much of our authority, which the Lord gave for building you up and not for tearing you down, I shall not be put to shame.
9 E non s'abbia a credere che io voglia spaventarvi colle lettere,9 May I not seem as one frightening you through letters.
10 come dicono alcuni: « Eh! le sue lettere son gravi e forti; ma la presenza del corpo è meschina, e il discorso non vai nulla ».10 For someone will say, "His letters are severe and forceful, but his bodily presence is weak, and his speech contemptible."
11 Quel tale che parla cosi pensi bene che quali siamo a parole, per lettera, da lontano, tali saremo a fatti quando saremo presenti.11 Such a person must understand that what we are in word through letters when absent, that we also are in action when present.
12 Certo non abbiamo l'ardire di metterci in mezzo o di paragonarci con certuni che si lodano da loro stessi; noi invece ci misuriamo su noi medesimi, e con noi stessi ci paragoniamo.12 Not that we dare to class or compare ourselves with some of those who recommend themselves. But when they measure themselves by one another and compare themselves with one another, they are without understanding.
13 Però non ci glorieremo oltre misura, ma secondo il limite del campo che Dio ci ha misurato e che arriva fino a voi.13 But we will not boast beyond measure but will keep to the limits God has apportioned us, namely, to reach even to you.
14 E non passiamo i limiti, come chi non è arrivato fino a voi, perchè fino a voi ci siamo arrivati col Vangelo di Cristo.14 For we are not overreaching ourselves, as though we did not reach you; we indeed first came to you with the gospel of Christ.
15 E nemmeno ci vantiamo di fatiche altrui, ma speriamo che, crescendo la vostra fede, anche noi c'ingrandiremo in mezzo a voi, seguendo i nostri limiti accresciuti,15 We are not boasting beyond measure, in other people's labors; yet our hope is that, as your faith increases, our influence among you may be greatly enlarged, within our proper limits,
16 e potremo portare il Vangelo anche nei paesi che sono al di là del vostro, senza entrare nel campo altrui, e senza gloriarci di lavori fatti da altri.16 so that we may preach the gospel even beyond you, not boasting of work already done in another's sphere.
17 Ma «chi si gloria, si glorii nel Signore »,17 "Whoever boasts, should boast in the Lord."
18 perchè non è approvato chi si loda, ma chi è lodato dal Signore.18 For it is not the one who recommends himself who is approved, but the one whom the Lord recommends.